Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменению

Примеры в контексте "Changes - Изменению"

Примеры: Changes - Изменению
For instance, we recognize that access to clean water is made even more challenging by climate change due to rising sea levels, salt-water intrusion and changes in precipitation patterns. Например, мы отмечаем, что доступ к экологически чистой воде еще более затрудняется вследствие изменения климата, благодаря повышению уровня моря, вторжению соленой воды и изменению характера атмосферных осадков.
The latter has led to serious climactic changes and the ensuing natural disasters, including constant flooding, earthquakes, hurricanes and so on, which have caused total destruction in several countries and seriously undermined people's ability to survive. Последнее привело к серьезному изменению климата и связанным с этим стихийным бедствиям, включая постоянные наводнения, землетрясения, ураганы и так далее, в результате которых несколько стран подверглись полному опустошению и была серьезно подорвана способность людей к выживанию.
The issue of climate change should be of concern to all Governments, because no corner of the planet is unaffected by changes that have been identified as due to human activity. Вопрос об изменении климата должен волновать правительства всех стран, поскольку нет ни одного уголка на планете, который не подвергался бы этому изменению, происходящему, как было определено, в результате деятельности человека.
Negative consequences of aid from abroad have begun to appear, since it has led to a decline in prices and changes in consumption patterns. Начинают проявляться негативные последствия поступления помощи из-за рубежа, поскольку это привело к снижению цен и изменению структуры потребления;
However, tourism is sensitive to changes in incomes, particularly in the developed countries, and is therefore likely to be seriously adversely affected by the economic crisis. Однако туризм чувствителен к изменению доходов, особенно в развитых странах, и поэтому он, вероятно, серьезным образом пострадает от экономического кризиса.
The widespread use of greater exchange rate flexibility did not produce exchange rate changes that reduced trade and financial imbalances; in fact, it contributed to the inherent instability of the system. Повсеместный переход к более гибким валютным режимам не привел к такому изменению валютных курсов, которое выровняло бы торговые и финансовые диспропорции; на самом деле это лишь способствовало усилению внутренне присущей системе нестабильности.
Concern was also expressed that Member States were not always sufficiently well informed about Secretariat initiatives that led to changes in the management of the United Nations, including that of coordinating bodies. Высказывалась также озабоченность в связи с тем, что государства-члены не всегда получают достаточно полную информацию об инициативах Секретариата, ведущих к изменению управления в Организации Объединенных Наций, включая управление координационными органами.
The challenges we have to face daily in an increasingly globalized world require answers based on the principle of universally accepted values and the practice of flexible adaptation to swift changes in our environment. Решение проблем, с которыми мы ежедневно сталкиваемся в нашем все более глобализованном мире, требует ответных действий, основанных на общепризнанных ценностях и практике гибкой адаптации к быстрому изменению обстановки.
With regard to recommendation 3, in recent years, successive legislative amendments related to public safety have also generated changes in the working methods of the law enforcement personnel. Что касается рекомендации 3, то внесенные в последние годы поправки к законам об общественной безопасности также привели к изменению методов работы сотрудников правоохранительных органов.
Such an increase would cause further expansion of slums, greater lack of basic services, including water and sanitation, and changes in consumption and production patterns. Такое увеличение городского населения приведет к дальнейшему разрастанию трущоб, еще большей нехватке базовых услуг, включая водоснабжение и санитарию, и к изменению моделей потребления и производства.
The Observatory on Domestic and Gender Violence of the General Council of the Judiciary examines court judgments on domestic and gender violence in order to suggest legislative changes. Наблюдательный совет по проблемам бытового и гендерного насилия, действующий в рамках Главного управления судебной власти, анализирует приговоры по делам о бытовом и гендерном насилии с целью подготовки предложений по изменению законодательства.
However, in addition to the necessary institutional reforms and attitudinal changes, substantial amount of financial resources is required in order to raise the condition of Nigerian prisons to the desired standard. Однако в дополнение к необходимым институциональным реформам и изменению общественных установок для доведения условий содержания в тюремных учреждениях Нигерии до желаемого стандарта требуется выделение значительных финансовых средств.
A lot of effort is required to cope with weather changes and administrative demands, relocating belongings, and maintaining an address where one can be reached. Для того чтобы адаптироваться к изменению погодных условий, выполнить административные требования, перевезти личные вещи и получить почтовый адрес, требуются большие усилия.
This Platform is based on the ongoing campaign by the same name that was launched in 2009 in order to promote change in power structures and institutions, as well as cultural and attitudinal changes leading to new social relations between women and men. Эта платформа основывается на ведущейся в настоящее время кампании под тем же названием, которая была развернута в 2009 году для содействия изменению властных структур и институтов, а также изменениям культурного и мировоззренческого характера, ведущим к новым общественным отношениям между женщинами и мужчинами.
The projections of the Intergovernmental Panel on Climate Change, cited in the Oxfam report, predicted that crop yields would decrease by between 12 and 16 per cent by 2080, solely as a result of the changes in temperature. Согласно прогнозам Межправительственной группы по изменению климата, приведенным в докладе Оксфам, к 2080 году урожаи зерновых сократятся на 12 - 16 процентов исключительно в результате температурных изменений.
It is expected that changes in climate may cause migratory shifts in tuna aggregations to other locations, thus depriving our country of one of its main sources of income. По расчетам, изменение климата может привести к изменению моделей миграции популяций тунца в другие районы, что лишит нашу страну одного из ее основных источников дохода.
The meeting considered, in particular, the definition of the new Tier system, the structural changes to be made, the harmonization with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) Guidelines, and the review of inventories. Участники совещания, в частности, рассмотрели новую многоуровневую систему, необходимые структурные изменения, вопрос о согласовании с руководящими принципами Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), а также обзор кадастров.
Moreover, we are concerned at ongoing efforts to alter the MDG monitoring framework midway to 2015; more so as the proposed changes only cover MDGs 1 to 7. Кроме того, мы обеспокоены продолжающимися усилиями по изменению на полпути к 2015 году рамок мониторинга ЦРДТ, тем более что предлагаемые изменения касаются лишь ЦРДТ 1 - 7.
The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) reveals that these climate changes are now part of our daily landscape. Четвертый доклад по оценке, подготовленный Международной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), подтверждает, что в настоящее время эти изменения климата стали частью нашей повседневной жизни.
It is also likely to increase the risk of outbreaks of infectious diseases, cause the emergence of new diseases resulting from ecosystem changes, and produce changes in vector-borne diseases such as malaria, thereby posing additional challenges to health systems. Они приведут также, скорее всего, к повышению опасности распространения инфекционных заболеваний, возникновению новых заболеваний ввиду трансформации экосистемы и к изменению характера трансмиссивных заболеваний, например малярии, что создаст дополнительные проблемы для систем здравоохранения.
Still too often, existing data are not analysed or made public and fail to inform advocacy, policy-making and the allocation of resources, or to promote changes in attitude and behaviour for the prevention and elimination of violence. Тем не менее слишком часто существующие данные не анализируются, не публикуются и не могут использоваться в ходе разъяснительной работы, разработки политики и распределения ресурсов или содействовать изменению подходов и моделей поведения в целях предотвращения и искоренения насилия.
Second, arid areas, such as the African Sahel and other dry regions in Central America, Africa and Asia, are vulnerable to increases in temperature and changes in precipitation patterns. Во-вторых, засушливые районы, такие как Сахель в Африке и другие подобные районы в Центральной Америке, Африке и Азии, уязвимы к повышению температуры и изменению характера осадков.
SIDS are also exposed to extreme meteorological events, such as storms, floods, droughts and heat waves, as well as changes in the patterns of particular climatic systems, for example, monsoons. МОРАГ также подвержены влиянию экстремальных метеорологических явлений, таких, как ураганы, наводнения, засуха и периоды аномальной жары, а также изменению поведения отдельных климатических систем, таких как муссоны.
Economic restructuring and diversification and a shift to innovative development approaches will lead to changes in the existing employment structure and be accompanied by a reduction in low-efficiency jobs, the redistribution of workers across economic sectors and the emergence of new areas of employment. Реструктуризация и диверсификация отраслей экономики, переход на инновационный путь развития приведет к изменению сложившейся структуры занятости населения, будет сопровождаться сокращением неэффективных рабочих мест, перераспределением работников по секторам экономики, возникновением новых направлений занятости.
There was, however, limited progress in the political sphere and he wondered whether the State party had considered measures to encourage political parties to nominate more women, or changes to the electoral system that might result in higher representation of women. Однако в политической сфере прогресс незначителен, и он хотел бы знать, рассматривало ли государство-участник возможность принятия мер по поощрению политических партий к выдвижению большего числа женщин или изменению избирательной системы в целях увеличения представительства женщин.