Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменению

Примеры в контексте "Changes - Изменению"

Примеры: Changes - Изменению
Since combating land degradation and desertification and adapting to climate changes are mutually reinforcing, we call on our governments and parliaments to do all they can: Поскольку задачи борьбы с деградацией земель и опустыниванием и адаптации к изменению климата взаимно дополняют друг друга, мы обращаемся к нашим правительствам и парламентам с призывом делать все, что в их силах, для того чтобы:
The newspaper was considered to have published articles inciting inter-ethnic hostility, as well as to have spread the view that Samarkand was a "city of Tajiks", which allegedly constituted a violation of laws prohibiting calls for changes to the territorial integrity of the country. Было сочтено, что газета публикует статьи, подстрекающие к межэтнической вражде, а также что она распространяет мнение о том, что Самарканд является "городом таджиков", а это, как утверждалось, является нарушением законов, запрещающих призывы к изменению территориальной целостности страны.
The outcome evaluation approach moved the evaluators away from assessing project progress and results against project plans, towards an assessment of how UNDP actions have contributed to changes in development conditions in ways that may or may not have been planned explicitly. Использование подхода, основанного на анализе результатов, позволило перенести центр тяжести в рамках процесса оценки с анализа запланированной динамики и результатов проектов на оценку того, насколько действия ПРООН способствовали изменению условий для развития как по явно запланированным, так и по еще не определенным направлениям.
It was stated that the ties between migration and health should be further studied so as to make it possible to anticipate possible challenges to public health resulting from migration, such as changes in risk behaviours and the dismantling of family social networks. Было указано на необходимость проведения дальнейших исследований о взаимосвязи миграции и здоровья, при этом особое внимание следует уделить трудностям, которые могут возникнуть в сфере здравоохранения в результате миграции, например изменению рискованных моделей поведения и разрушению семейных связей.
The final speaker shared lessons learned in relation to climate change learning and skills development in the Dominican Republic. The panellist explained that climate change learning is a priority for the Dominican Republic due to its high vulnerability to changes in the climate. Последний из выступавших ораторов поделился опытом, приобретенным в деле обучения и развития навыков в области предотвращения изменения климата в качестве приоритетной задачи для Доминиканской Республики вследствие ее особой уязвимости к изменению климата.
The end of the cold war and of the confrontation between the two major military blocs has resulted in profound changes in the international situation, which present new challenges to international security and stability and, in particular, to the United Nations system of collective security. Прекращение "холодной войны" и конфронтации между двумя крупнейшими военными блоками привело к радикальному изменению международной обстановки, что порождает новые проблемы с точки зрения международной безопасности и стабильности и, в частности, с точки зрения системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций.
(a) Encourage and support, as appropriate, non-governmental organizations and community-based organizations in their efforts to promote changes in negative attitudes and practices towards girls; а) поощрение и поддержка, если это уместно, неправительственных организаций и общинных организаций в их усилиях по содействию изменению негативных традиций и практики в отношении девочек;
With regard to internal controls, however, these measures were of an ad hoc nature and did not bring significant changes to the internal control environment (see also para. 51). Однако, что касается внутреннего контроля, то эти меры носили специальный характер и не привели к существенному изменению общей обстановки в плане внутреннего контроля (см. также пункт 51).
During the 1st meeting, the Chairperson-Rapporteur pointed out that the Sub-Commission had requested general comments on the draft declaration, explaining that those comments would not lead to formal changes to the draft declaration during the current session of the Working Group. В ходе 1-го заседания Председатель-докладчик указала, что Подкомиссия попросила дать общие замечания по проекту декларации, пояснив, что эти замечания не приведут к какому-либо официальному изменению проекта декларации в ходе текущей сессии Рабочей группы.
Its three basic aims are: to prevent young people from being driven into the streets; to promote changes in the behaviour of young people who live or spend time in the streets; and to restore young people to their families. Эта программа преследует три основные цели: удержать подростков от ухода из дома; способствовать изменению поведения подростков, живущих или тратящих свободное время на улицах; и вернуть подростков в свои семьи.
Uneven demographic change across the region is likely to result in uneven changes in demand for policy change across the region, obviously a phenomenon of interest to social scientists and policy makers. Неравномерные демографические изменения в регионе, по-видимому, приведут к неравномерному изменению потребностей в политических переменах, что явно является явлением, представляющим интерес для специалистов по общественным наукам и политических деятелей.
Accordingly, we call for changes in its current procedures for reporting to the Assembly and for the suitable reform of these procedures, including the presentation of summary records of its proceedings to the General Assembly. Соответственно, мы призываем к изменению его нынешних процедур представления докладов Ассамблее и к надлежащей реформе этих процедур, включая представление кратких отчетов о его работе Генеральной Ассамблее.
The Government of Seychelles, through a project on adaptation of the water sector to climate change, proposes to tackle the water shortage problem from several angles that include promoting water conservation and infrastructural changes. Посредством осуществления проекта по мерам адаптации сектора водных ресурсов к изменению климата правительство Сейшельских Островов предлагает решать проблему нехватки воды по нескольким аспектам, которые включают содействие сохранению водных ресурсов и инфраструктурным изменениям.
The Board should continue to monitor closely the results of actuarial valuations; any recommendations on changing the parameters of the pension system or the rate of contribution to the Fund should deal with both elements together and should take account of future changes in the actuarial balance. Правлению следует и далее внимательно следить за результатами актуарных оценок; любые рекомендации по изменению параметров пенсионной системы и ставки взносов в Фонд должны приниматься по этим двум элементам в комплексе и с учетом дальнейшей эволюции сальдо актуарного баланса.
A joint publication on worldwide glacier changes was prepared by the World Glacier Monitoring Service in Zurich, Switzerland, in cooperation with UNEP, and was launched in Geneva at the twenty-ninth session of the Intergovernmental Panel on Climate Change on 1 September 2008. Находящаяся в Цюрихе, Швейцария, Всемирная служба мониторинга ледников подготовила в сотрудничестве с ЮНЕП совместную публикацию об изменении состояния ледников в мире, презентация которой состоялась 1 сентября 2008 года в Женеве на двадцать девятой сессии Межправительственной группы экспертов по изменению климата.
The Committee endorsed the main recommendations of the report according to which effective climate change adaptation strategies should be based on a clear understanding and systematic mapping of the vulnerabilities of the transport sector to climate change and the capacity required to adapt to changes. Комитет одобрил основные рекомендации, содержащиеся в докладе, согласно которому эффективные стратегии адаптации к изменению климата должны основываться на четком понимании и систематическом картировании уязвимости транспортного сектора к изменению климата и потенциала, необходимого для адаптации к изменениям.
With this, certain activities will need to be continued and/or followed up by the respective services, e.g. staff development and cultural changes by UNIDO's human resource management services, and continued institutionalization of RBM, risk management and knowledge management by the respective organizational units. После этого отдельные направления работы будут продолжаться и/или развиваться соответствующими службами, например работа по повышению квалификации персонала и изменению культуры труда - службами управления людскими ресурсами ЮНИДО, а мероприятия по внедрению УОКР и механизмов управления риском и знаниями - соответствующими структурными подразделениями.
(B) changes to arrive at a way station in the station, refund of the unused leg of the freight, and the other by the change of nuclear stations close to the new arrival of the freight station. (В) изменения, чтобы прийти к станции на станцию, возврат неиспользованных нога фрахта, а другой к изменению ядерной станции рядом с новым наступлением грузовые станции.
The purpose of the changes to the 100 series was to adjust the terminology applied to the subsidiary panels of the appointment and promotion bodies and to simplify the process of considering cases before the Appointment and Promotion Committee. Поправки, касающиеся Правил серии 100, сводятся к изменению терминологии, относящейся к вспомогательным коллегиям органов, отвечающих за назначение и повышение в должности, и упрощению порядка рассмотрения дел Советом по назначениям и повышению в должности.
Some Parties have included adaptation measures in their national action plans and/or national environmental action plans as a first step towards implementation of adaptation, and others have reported that some legislative changes would help facilitate incorporation of climate change adaptation in the future. Одни Стороны включили меры по адаптации в свои национальные планы действий и/или национальные природоохранные планы действий в качестве первого шага к реализации адаптации, а другие Стороны сообщили, что некоторые законодательные изменения будут способствовать учету в будущем аспектов, связанных с адаптацией к изменению климата.
(m) Giving balanced consideration to both the demand side and the supply side of the economy in matching environmental concerns and economic factors, which could encourage changes in the behaviour of consumers and producers. м) обеспечении сбалансированного подхода к вопросу о влиянии факторов спроса и предложения на развитие экономики при установлении взаимосвязи между экологическими проблемами и экономическими факторами, что может способствовать изменению поведения потребителей и производителей.
It called for changes in attitudes, policies and practices at all levels in all sectors, so that the enormous potential of "a society for all ages" in the twenty-first century might be fulfilled. Он призывает к изменению поведения, политики и практики на всех уровнях во всех слоях общества, с тем чтобы в полной мере реализовать огромнейший потенциал «общества для людей всех возрастов» в XXI веке.
They will significantly change the balance between incoming solar radiation and heat radiated back out into space, resulting in global warming and consequent global and local climate changes and a rise in sea level. Рост этих показателей приведет к значительному изменению баланса между поступающей солнечной радиацией и теплом, отражаемым обратно в пространство, что приведет к глобальному потеплению и последующему глобальному и местному изменению климата и повышению уровня моря.
The Advisory Committee notes from the additional information provided to it that the modularized approach proposed could entail significant changes to current practices in the planning and acquisition of goods and services that will be required to create comprehensive service packages, including in the areas of: Консультативный комитет на основании представленной ему дополнительной информации отмечает, что внедрение предлагаемого модульного подхода может привести к значительному изменению сложившегося порядка планирования и приобретения товаров и услуг, которые требуются для формирования комплексных сервисных пакетов, а также для:
Support research on rural women's development in Africa, including factors responsible for women's marginalization in economic development, to encourage policy changes based on reliable, evidence-based studies поддерживать исследования в области развития сельских женщин в Африке, включая изучение факторов, приводящих к маргинализации женщин в процессе экономического развития, с тем чтобы содействовать изменению политики на основе надежных и подкрепленных конкретными фактами исследований;