The representative said that women had been participating in a greater variety of fields of study as a result of changes in attitudes about gender. |
Представительница сказала, что женщины занимаются изучением более широкого круга дисциплин благодаря изменению отношения к женщинам. |
In this regard, public awareness campaigns, education and community-based voluntary action could contribute to fostering changes in lifestyles. |
В этой связи кампании по информированию общественности, просветительские мероприятия и добровольная деятельность на уровне общин должны внести вклад в содействие изменению образа жизни. |
These projections indicate that climate change could result in significant changes to many of Canada's natural ecosystems. |
Имеющиеся здесь прогнозы говорят о том, что климатические изменения могут привести к существенному изменению многих природных экосистем в Канаде. |
The United Nations must of course adapt over time to changes in the international situation. |
Организация Объединенных Наций, конечно же, должна приспособиться со временем к изменению международной обстановки. |
Governments should strengthen policies to promote changes in attitudes and beliefs that discriminate against and subordinate women and girls. |
Правительствам следует укреплять стратегии, содействующие изменению взглядов и представлений, обусловливающих дискриминацию женщин и девочек и их подчиненное положение в обществе. |
Moreover, it would not introduce any conditionality or result in distortions of priorities or changes in the current system of resource allocation. |
Кроме того, МСФ не должна предусматривать выдвижение каких-либо условий или приводить к искажению приоритетов или изменению нынешней системы распределения ресурсов. |
The arrival of new technologies opens up new venues, but also rapidly changes customer habits. |
Появление новых технологий создает новые возможности, однако оно также ведет к быстрому изменению привычек потребителей. |
Bananas are very sensitive to temperature changes and ethylene content. |
Бананы очень чувствительны к изменению температуры и содержанию этилена. |
Providing no offer of reciprocal concession, adequate incentives or reward systems to induce policy changes. |
Отсутствие предложений в отношении взаимной уступки, соответствующих стимулов или систем поощрения с целью побудить к изменению политики. |
Promoting changes in such consumption and production patterns should also be of the highest priority. |
Содействию изменению таких структур потребления и производства также необходимо уделять самое пристальное внимание. |
The news media facilitate changes in health-related practices. |
Информационные средства способствуют изменению традиционных методов в сфере здравоохранения. |
First, administrative reorganization must not mean changes in the priorities or the responsibilities of the United Nations. |
Во-первых, реорганизация административной системы не должна вести к изменению системы приоритетов и ответственности Организации Объединенных Наций. |
It plans to make action-oriented proposals that are likely to lead to changes in the organizational and financial structure of UNOPS. |
Планируется подготовить конкретные предложения, которые, по всей вероятности, приведут к изменению организационной и финансовой структуры ЮНОПС. |
The communications media had clearly contributed to gradual changes in attitudes, because of its role in raising awareness. |
Средства массовой информации, несомненно, содействовали постепенному изменению взглядов, с учетом их роли в вопросах повышения информированности. |
Attempts to bring changes in the attitude of the law-enforcement agencies are among the significant initiatives. |
Предпринимаются важные инициативы по изменению отношения со стороны правоохранительных органов. |
Deposition of nitrogen has led to changes in ground vegetation in a number of cases. |
Осаждения азота привели в ряде случаев к изменению растительного покрова. |
Moreover, social capacity-building should foster attitudinal changes and new ways of thinking about sustainable development. |
Кроме того, создание социального потенциала должно содействовать изменению взглядов и выявлению новых путей осмысления устойчивого развития. |
To encourage changes in consumption and production patterns, it was combining legal, institutional and economic measures with awareness-raising and education campaigns. |
В целях содействия изменению структур производства и потребления Чешская Республика прибегает к использованию юридических, институциональных и экономических мер, а также к проведению кампаний по информированию и просвещению. |
Harmonization of regulations has already started, including changes in the national legislative system. |
Гармонизация нормативных предписаний, в том числе работа по изменению законодательной системы страны, уже начата. |
The scenarios are especially useful for identifying the relative sensitivities of sectors to changes in different climatic variables. |
Сценарии обычно являются полезными для определения относительной чувствительности секторов по отношению к изменению в различных переменных характеристиках климата. |
With relation to FDI, this may create future changes in trading and investment patterns. |
В преломлении к ПИИ это может привести к изменению в будущем тенденций в области торговли и инвестиций. |
The planned changes in account codes were also suspended pending a decision on the future direction of the project. |
До принятия решения относительно будущего направления работы по проекту были также отложены меры по планируемому изменению кодов счетов. |
Thanks to changes in the law, the adoption of twins by foreigners was no longer regarded as trafficking. |
Благодаря изменению законодательства усыновление/удочерение близнецов иностранцами не считается более торговлей людьми. |
It changes family composition and the way communities operate, affecting food security and destabilizing traditional support systems. |
Он ведет к изменению состава семей и образа жизни общин, затрагивая продовольственную безопасность и дестабилизируя традиционные системы взаимопомощи. |
IT has also produced changes in the modalities of public service delivery. |
Информационная технология также привела к изменению форм предоставления государственных услуг. |