Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменению

Примеры в контексте "Changes - Изменению"

Примеры: Changes - Изменению
Much internal coordination was required in order to ensure that such recommendations resulted in changes in Secretariat working methods: that was the Unit's function. Требуется расширение внутренней координации в целях обеспечения того, чтобы такие рекомендации приводили к изменению методов работы Секретариата: в этом и состоят функции Группы.
The current recovery and the accompanying policy changes, many of which are even more favourable to foreign direct investment than in the past, are likely to sustain this momentum. Происходящее в настоящее время восстановление экономики и соответствующие меры по изменению политики, многие из которых создают даже более благоприятные условия для прямых иностранных инвестиций, чем в прошлом, вероятно, будут способствовать сохранению этой тенденции.
The aim of our analysis is to see if this recovery can be traced as changes in the abundance of the benthic community during the same period. Цель нашего исследования состоит в том, чтобы убедиться, можно ли это восстановление отследить по изменению численности бентического сообщества за тот же период.
We agree to strive for changes in patterns of development, production and consumption by promoting substantive transformation in value systems, in attitudes and in social behaviour. Мы согласны стремиться к изменению моделей развития, структур производства и потребления путем содействия существенному изменению систем ценностей, установок и социального поведения.
Lobbying and dialoguing with policy makers and parliamentarians have resulted in the formulation of new policies and changes in existing ones. Лоббирование и проведение диалога с лицами, занимающимися выработкой политики, и парламентариями привело к разработке новой политики и изменению существующей.
Paramount to successfully mitigating and adapting to climate change is an ability to understand, monitor, and predict future changes. Важное значение для успешного смягчения последствий изменения климата и адаптации к такому изменению имеет способность понимать, контролировать и предсказывать будущие изменения.
It was also pointed out that the changes in the wording might also bring about a change in the status of the Tribunal. Было также отмечено, что изменения в формулировке могут привести и к изменению статуса Трибунала.
Major political changes in Indonesia and more comprehensive and concrete human rights policies have brought about a significant shift to the government policy on the East Timor issues. Глубокие политические преобразования в Индонезии и более всеохватывающая и конкретная политика в области прав человека привели к значительному изменению политики правительства по отношению к Восточному Тимору.
Impetus for change includes users' changing data requirements, developments in international standards, introduction of new technologies and changes in patterns of technology use. Стимулами к изменению служат, в частности, меняющиеся потребности пользователей в данных, изменение международных стандартов, появление новых технологий и изменения в структуре использования технологий.
That report recommended a series of significant changes that, for the past two sessions, have altered the ways in which the Sub-Commission considers specific country situations. В этом докладе рекомендован целый ряд существенных преобразований, которые привели на двух последних сессиях к изменению процедур рассмотрения Подкомиссией ситуаций в отдельных странах.
The procedures and mechanisms should be transparent, coherent, comprehensive and efficient, open to evolution and changes with experience gained. Процедуры и механизмы должны быть транспарентными, последовательными, комплексными и эффективными, способными к эволюции и изменению по мере накопления опыта.
Adjusting to changes in the global trading environment; на адаптацию к изменению условий в области международной торговли;
The President of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, expressed serious concern at the unlawful changes occurring in the frontier and customs regimes of the Russian Federation. Президент Грузии г-н Эдуард Шеварднадзе выразил серьезную озабоченность в связи с принимаемыми незаконными мерами по изменению пограничного и таможенного режимов Российской Федерации.
Tools and methodologies for promoting attitudinal changes in the workplace, inter alia, through specific measures of accountability and responsibility, are necessary. Требуются инструменты и методологии, способствующие изменению поведения на службе, в частности посредством принятия необходимых конкретных мер в области укрепления подотчетности и ответственности.
Acquisition of knowledge, attitudes and values that promote behavioural changes in relation to population problems; приобретение знаний, установок и ценностей, способствующих изменению отношения к проблемам населения;
Required national funding is 90%, the TEN support may lead to the changes in implementation priorities. необходимая доля национального финансирования составляет 90%; содействие в рамках проектов ТЕС может привести к изменению установленной очередности осуществления проектов.
Secondly, networking within and outside the Mission and the use of creative means are leading to attitudinal changes about women's role in establishing peace. Во-вторых, создание структур в рамках миссии и за ее пределами с использованием творческого подхода ведет к изменению отношения к роли женщины в упрочении мира.
Thus, an adverse deviation in one variable would most likely give rise to adverse changes in the others as well. Таким образом, негативное изменение одной переменной вполне вероятно приведет к изменению других.
In high-income countries, the main focus in recent years has been on behavioural changes rather than on making the traffic environment safer. В странах с высоким доходом в последние годы основное внимание уделяется не улучшению условий безопасности на дорогах, а изменению поведения пользователей.
It will also serve an important function (during the initial stages) of gathering information related to how we will need to adapt to changes in climate. Кроме того, на первых этапах он будет работать над решением другой важной задачи путем сбора информации о способах адаптации к изменению климата.
However, the creation of the institution run by the head of the Polish delegation demonstrated a new awareness that should bring changes in attitudes. Тем не менее, становление организации, которую возглавляет нынешний шеф делегации Польши, свидетельствует о новом сознании, которое должно привести к изменению настроя и определенных подходов.
(e) The equipment shall be insensitive to vibrations, acceleration, and changes in ambient temperature. ё) оборудование должно быть нечувствительным к вибрациям, ускорению и изменению температуры окружающей среды.
It is very sensitive to changes in conditions during mixing i.e. requires expert knowledge; Чувствителен к изменению условий при смешивании, т.е. требует специализированных знаний;
The results of policies applied by countries in relation to land-use and land-use changes are particularly evident in examples showing areas around international borders. Результаты стратегий, осуществляемых странами применительно к землепользованию и изменению структуры землепользования, особенно наглядно видны на примере территорий, расположенных вблизи международных границ.
Certain decisions taken were reflected in the establishment of special accounts for technical cooperation and the building management special account as well as changes to certain financial regulations. Некоторые из ее решений привели к созданию специальных счетов техни-ческого сотрудничества, а также специального счета эксплуатации зданий и к изменению ряда финансовых положений.