Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменению

Примеры в контексте "Changes - Изменению"

Примеры: Changes - Изменению
An assessment of climate adaptation strategies reveals that economic reforms, policy changes, improved management and increased monitoring are important means of addressing long-term climate change. Результаты оценки стратегий в области адаптации к изменению климата показывают, что важное значение для противостояния долгосрочным климатическим изменениям имеют корректировка стратегического курса, совершенствование методов хозяйствования и усиление мониторинга.
This changes the economics of international trade in general, but also the relative costs of transporting various kinds of commodities. Это приводит к изменению экономических аспектов международной торговли в целом и относительной стоимости перевозки различных видов сырьевых товаров, в частности.
The delegations of Kazakhstan and four other newly independent States submitted changes to the new text as included in annex V to this report. Делегации Казахстана и четырех других новых независимых государств представили предложения по изменению нового текста, включенные в приложение V к настоящему докладу.
Long-term, sustainable adaptation to climate change will require integration of infrastructure, policy and economic instruments, as well as behavioural changes. Долгосрочная и устойчивая адаптация к изменению климата потребует интеграции мер в области инфраструктуры, политики и экономики, а также изменения моделей поведения.
Another major challenge is to ensure that international human rights norms and OHCHR efforts at the national level lead to sustainable behavioural and institutional changes. Другая серьезная задача заключается в обеспечении того, чтобы соблюдение международных норм в области прав человека и усилия УВКПЧ, предпринимаемые на национальном уровне, привели к устойчивому изменению норм поведения и институциональным переменам.
And their impact in this respect can be measured by the effective changes that have occurred in women's habits in relation to their families and communities. Эффект такого рода поддержки оценивается по изменению поведения женщин в семье и общине.
In addition to the post changes, UNFPA estimates that an additional $1.2 million will be required for operational costs resulting from strengthening country offices. По оценкам ЮНФПА, в дополнение к изменению должностей для покрытия оперативных расходов в результате укрепления кадров страновых отделений потребуется дополнительно 1,2 млн. долл. США.
It included proposals for legislative and non-legislative changes to the way domestic violence is dealt with in England and Wales. В документе содержатся предложения по изменению, в законодательном и ином порядке, подхода к решению проблемы насилия в семье в Англии и Уэльсе.
(e) Glacier changes and recessions; ё) изменению и таянию ледников;
To anticipate changes in standards, there is need for Institutes to have increased participation in standard setting. С тем чтобы иметь возможность заранее готовиться к изменению стандартов, соответствующим институтам необходимо расширить свое участие в работе по их установлению.
State and society are promoting changes in the traditional role of both men and women in society and the family. Государство и общество содействуют изменению традиционной роли как и мужчин, так и женщин в обществе и в семье.
On the question of the Law on Churches and Religious Communities, Serbia stressed that it should be observed as a transitional law which is subject to changes. По вопросу о Законе о церквях и религиозных общинах Сербия подчеркнула, что он должен соблюдаться как переходный закон, который может подлежать изменению.
The Political Affairs Officers would facilitate political reconciliation by aiding efforts to correct structural weaknesses and to support attitudinal changes at the national level. Эти сотрудники по политическим вопросам будут содействовать процессу политического примирения, оказывая поддержку усилиям по преодолению структурных недостатков и изменению моделей поведения на национальном уровне.
The Committee recognizes that, in recent years, the increasing focus on field operations has brought about changes in the way in which the Organization approaches its staffing needs. Комитет признает, что уделение в последние годы все большего внимания полевым операциям ведет к изменению подходов Организации к удовлетворению своих кадровых потребностей.
In Yemen, this has led to changes in the basic and deployment training modules on consular work to reflect a focus on the protection of citizens' rights abroad. В Йемене это привело к изменению базового учебного модуля и модуля по распределению заданий, касающихся консульской работы, с целью отразить приоритетное значение защиты прав граждан за рубежом.
Information, stored in a VU, related to changes of activity and/or changes of driving status and/or changes of card status for a given calendar day and to slots status at 00:00 that day. Информация, записанная в БУ, которая имеет отношение к изменению деятельности и/или изменению статуса управления и/или изменению состояния карточки за данный календарный день и к состоянию считывающих устройств на 00:00 часов в указанный день.
The Intergovernmental Panel on Climate Change itself had stated that such changes were already becoming evident in different parts of the world. По признанию самой Межправительственной группы по изменению климата, такие изменения уже дают о себе знать в различных частях земного шара.
The lack of reliable climate data makes it difficult to correctly anticipate changes and mainstream adaptation to climate change in land and water management strategies. Отсутствие достоверных климатических данных затрудняет правильное прогнозирование изменений и учет адаптации к изменению климата в стратегиях рационального использования земельных и водных ресурсов.
As was affirmed during the High-level Event on Climate Change in September 2007, adaptation has become inevitable, given the ongoing climate changes. Как было отмечено в ходе встречи высокого уровня по изменению климата в сентябре 2007 года, адаптация на фоне происходящих климатических изменений неизбежна.
The Government of President Morales is seeking to reverse that cruel reality through structural changes, by adopting policies that will improve the situation of children and adolescents. Правительство президента Моралеса стремится к радикальному изменению этой жестокой реальности на основе структурной перестройки, проведения политики, способствующей улучшению положения детей и подростков.
Strengthening national capacities to adapt to climate change through improving management of water variability and other climate-driven changes in Africa Укрепление национального потенциала в области адаптации к изменению климата через улучшение управления водопользованием в условиях изменчивости водного баланса и других климатогенных изменений в Африке
The scientists estimate that human activity appears to have already transgressed the boundaries associated with climate change, rate of biodiversity loss and changes to the global nitrogen cycle. Ученые считают, что деятельность человека уже вышла за пределы, относящиеся к изменению климата, темпам утраты биоразнообразия и изменениям в глобальном цикле азота.
It has not been my intention in making these changes to alter the meaning or intent of the text, and I trust that any issue about whether I have done so can be drawn to my attention during the intersessional period. Я стремился к тому, чтобы внесение изменений не приводило к изменению смысла и содержания текста, и рассчитываю, что любой вопрос о том, удалось ли мне этого добиться, может быть доведен до моего сведения в межсессионный период.
Changes in base saturation and C/N ratio led to drastic changes in the site conditions and thus to altered natural vegetation types as predicted by the BERN model. Изменения в насыщенности основаниями и отношении C/N привели к резкому изменению состояния участков и в результате этого к изменению видов естественной растительности, как это предсказывалось с помощью модели BERN.
Changes in the quantity of mercury deposited are assumed to lead to proportional changes in fish methyl-mercury concentrations, assuming that no other factors change. Предполагается, что изменение количества осаждающейся ртути ведет к пропорциональному изменению концентрации метилртути в рыбе при том допущении, что другие факторы не изменяются.