Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменению

Примеры в контексте "Changes - Изменению"

Примеры: Changes - Изменению
The pattern of labour for women in the Sudan is centred on the informal and agricultural sectors, but the expansion of education and other social services in the country has led to changes in that pattern. Традиционно женщины в Судане работали в неформальном и сельскохозяйственном секторах, однако развитие образования и других социальных услуг в стране привело к изменению этой картины.
A UNISDR briefing note on strengthening climate change adaptation efforts through effective disaster risk reduction points to the fact that climate change leads to gradual changes in variables such as average temperature, sea level and the timing and amount of precipitation. В одной из информационных записок МСУОБ по вопросам расширения усилий по адаптации к изменению климата путем принятия эффективных мер для уменьшения опасности бедствий указывается, что изменение климата постепенно приводит к изменению таких переменных, как средняя температура, уровень воды Мирового океана и сроки и объемы выпадения осадков.
As recommended by the conference, UNICRI is initiating an in-depth study of the international legal instruments related to environmental crime in order to recommend changes, as may be necessary, to ensure their effectiveness in dealing with environmental crime. В соответствии с рекомендациями конференции ЮНИКРИ начинает углубленное исследование по международно-правовым документам, касающимся экологических преступлений, с целью подготовки рекомендаций по их изменению, если в этом возникнет необходимость, для обеспечения их эффективности в борьбе с экологическими преступлениями.
In order to improve the situation of foreign children covered by the schooling obligation, the Office for Foreigners, the Ministry of National Education and the Office of the Human Rights Defender took steps that resulted in changes in the education law. Для того чтобы улучшить положение иностранных детей, обязанных посещать школу, Управление по работе с иностранцами, Министерство национального образования и Канцелярия Уполномоченного по правам человека приняли меры, которые привели к изменению законодательства о системе образования.
The Committee urges the State party to design and implement comprehensive programmes in the educational system and to encourage the mass media to promote cultural changes with regard to the roles and responsibilities attributed to women and men, as required by article 5 of the Convention. ЗЗ. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и осуществить всеобъемлющие программы в сфере образования и поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они содействовали изменению представлений о роли и обязанностях мужчины и женщины, как того требует статья 5 Конвенции.
Given the limited funding ($10,000) and duration (one year) of the projects, the small grants programme can be considered to have been successful in contributing to positive policy changes for indigenous peoples and their communities. С учетом ограниченности финансирования (10000 долл. США) и сроков (один год) осуществления проектов программу субсидирования малых проектов можно счесть успешной в том плане, что она способствовала позитивному изменению политики, затрагивающей коренные народы и их общины.
The Court's intervention in the provisions of the Rules Relating to Foreigners (1975) has resulted in changes in Immigration Rules (1996) that now enable a foreign husband of a Nepali woman to obtain visa. Действия Суда в отношении Правил, касающихся иностранцев (1975 года), привели к изменению Иммиграционных правил (1996 года), которые отныне дают право на получение визы мужу непальской женщины, являющемуся иностранцем.
The classification, which was conducted on the basis of the report of an expert consultant recommended by the United Nations, resulted in changes of titles and levels of certain posts in the General Service category, which were reported to the thirteenth Meeting of States Parties. Классификация была произведена на основе доклада эксперта-консультанта, рекомендованного Организацией Объединенных Наций, и привела к изменению наименования и ранга некоторых должностей в категории общего обслуживания, о чем сообщалось на тринадцатом совещании государств-участников.
The effects of climate changes are manifested by extreme weather events that are dramatically changing the contours of land and seas, disrupting even the most stable economies and, most of all, causing the loss of lives and changing countless more. Последствия климатических изменений проявляются в экстремальных метеорологических явлениях, которые резко изменяют очертания суши и морей, подрывают экономику даже самых стабильных стран и, больше всего, приводят к гибели многих людей и изменению условий жизни еще большего числа людей.
The factors are subject to change depending on changes to the mission mandate and the prevailing conditions in the mission area, and should be reviewed at least once every three years. Данные коэффициенты подлежат изменению в зависимости от изменений в мандате миссии и условий, преобладающих в районе миссии, и должны пересматриваться по меньшей мере раз в три года.
The main objective of the reform of the educational system is to ensure strategic changes that contribute to the equitable universalization education, elimination of gender disparity, improve teacher's performance, redesign of curriculum, improve and expand the school infrastructures. Основная цель реформы системы образования состоит в проведении стратегических преобразований, способствующих созданию справедливой системы всеобщего образования, ликвидации гендерного неравенства, повышению уровня квалификации преподавателей, изменению учебной программы, совершенствованию и расширению школьной инфраструктуры.
The 2013 report of the Inter-Governmental Panel on Climate Change stated that changes in weather patterns resulting from global warming would raise levels of food insecurity, noting that a large proportion of those needing food assistance live in fragile and resource-depleted environments. В докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата за 2013 год было заявлено, что изменения погоды в результате глобального потепления повышают уровень продовольственной нестабильности, и отмечено, что значительная часть тех людей, которые нуждаются в продовольственной помощи, проживает в нестабильных условиях и при нехватке ресурсов.
This move, which was welcomed by the Executive Board in decision 2013/15, will change the focus of some evaluations from examining the contribution to outcomes towards identifying, when possible and appropriate, the actual contribution of UNDP to effecting changes in people's lives. Этот шаг, который был одобрен Исполнительным советом в решении 2013/15, приведет к изменению направленности некоторых оценок с изучения вклада в достижение результатов на определение, когда это возможно и целесообразно, фактического вклада ПРООН в изменение жизни людей.
In the troposphere at low and middle latitudes, the projected increase in ozone concentrations due to human activity had implications for human health and the environment, further compounded by changes in climate and pollutants that would modify air quality. В тропосфере низких и средних широт прогнозируемое увеличение концентраций озона в результате антропогенной деятельности чревато последствиями для здоровья человека и окружающей среды, которые дополнительно усугубляются в результате изменений в состоянии климата и под воздействием загрязняющих веществ, что приведет к изменению качества воздуха.
Uganda mentioned that population pressure leads to changes in land-use practices that contribute to climate change and climate variability, and projected that impacts of climate change will be severe on densely populated areas. Уганда указала, что нагрузка населения ведет к таким изменениям в практике землепользования, которые способствуют изменению климата и его изменчивости, и дала прогноз о том, что изменение климата обернется серьезными последствиями для густонаселенных районов.
It was noted that, in drafting article 14 bis, the Working Group had not intended to promote changes to the policies of States parties concerning home and family matters for the general population, including policies on family size, marriage and reproduction. Отмечалось, что при разработке проекта статьи 14 бис Рабочая группа не преследовала цель содействия изменению политики государств-участников по вопросам дома и семьи в связи со всем населением, включая политику в отношении размера семьи, брака и воспроизводства.
In this way, the Government's policy on women promotes changes in the population's attitudes concerning the traditional distribution of roles between women and men, which is further supported by the activities of the women's organizations working in Liechtenstein. Тем самым проводимая правительством политика в отношении женщин ведет к изменению отношения населения к вопросам, касающимся традиционного распределения ролей между женщинами и мужчинами, чему также способствуют усилия женских организаций, действующих в Лихтенштейне.
It would also like clarification of the Advisory Committee's belief that UNPA operations should be further streamlined, as UNPA was expected to show a profit at the end of the current biennium, thanks to existing cost-cutting efforts, changes in operating methods and new products. Она также хотела бы получить разъяснение относительно того, почему Консультативный комитет считает, что деятельность ЮНПА следует улучшить, если ожидается, что ЮНПА получит в конце текущего двухгодичного периода прибыль благодаря предпринимаемым в настоящее время усилиям по сокращению расходов, изменению методов работы и благодаря новой продукции.
(c) An increase in the number of subprogrammes which use a uniform standard of practice for self-evaluation and other evaluation findings to review, adjust and propose changes in their activities. с) Увеличение числа подпрограмм, в которых использовалась единообразная стандартная практика самооценки и результаты других оценок для анализа, корректировки и подготовки предложений по изменению их деятельности
All offers are subject to changes and without obligation The author explicitly reserves the right to alter, modify, supplement or delete parts or complete contents of this website without prior notice or to temporarily or permanently cancel the publication of the contents presented herein. Все предложения подлежат изменению без каких-либо обязательств. Автор оставляет за собой право изменять, модифицировать, дополнять или удалять части или полностью содержание этого сайта без предварительного уведомления, а также временно или окончательно отменить публикации содержания, изложенным в настоящем документе.
A combination of Conant's work on the kinetics of hydrogenation and George Kistiakowsky's work on the enthalpy changes of these reactions supported the later development of the theory of hyperconjugation. Сочетание работы Конанта по кинетике гидрирования с работой Георгия Кистяковского по изменению энтальпии этой реакции стало заделом для последующего развития теории гиперконъюгации (англ. hyperconjugation).
SIFT can robustly identify objects even among clutter and under partial occlusion, because the SIFT feature descriptor is invariant to uniform scaling, orientation, illumination changes, and partially invariant to affine distortion. SIFT может надёжно выделить объекты даже при наличии шума и частичном перекрытии, поскольку описатель признака SIFT инвариантен пропорциональному масштабированию, ориентации, изменению освещённости и частично инвариантен аффинным искажениям.
Laban Movement Analysis categorizes human movement based on the duration of time and tempo changes, the contraction and expansion of limbs and the tension and dynamics of movement. Анализ движения учёного Лавана классифицирует человеческие движения по длительности, времени, изменению температуры тела, сокращению и расширению конечностей, их напряжённости, а также динамике движения.
These three value propositions serve to distinguish the Voluntary Fund from other forms of assistance and are termed "unique", since they are contributing to changes in the rules of the game for development cooperation in the disability field. Указанные три ценных предложения способствуют проведению различия между Фондом добровольных взносов и другими видами помощи и называются "уникальными", поскольку они способствуют изменению "правил игры" в рамках сотрудничества по обеспечению развития в области инвалидности.
I am taking the liberty of pointing out some facts, casting more light on problems relating to Bosnia and Herzegovina, which might bring about changes in some of the positions stated in your letter. Позволю себе указать на ряд фактов, которые проливают больше света на проблемы, касающиеся Боснии и Герцеговины, и которые могли бы привести к изменению Вашей позиции по некоторым из вопросов, затронутых в Вашем письме.