Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменению

Примеры в контексте "Changes - Изменению"

Примеры: Changes - Изменению
With Africa's population set to rise substantially, the continent risks being plunged into a deepening food crisis in the absence of urgent changes to the management of its natural resources. В условиях прогнозируемого значительного роста населения Африки континент рискует оказаться ввергнутым в углубляющийся продовольственный кризис, если не будут приняты срочные меры по изменению использования его природных ресурсов.
State practices leading to revisionism, meaning intentional, tendentious and politically orchestrated changes of the images of the past impervious to evidence, are of concern. Озабоченность вызывает практика государств, ведущая к ревизионизму, то есть намеренному, тенденциозному и мотивированному политическими соображениями изменению трактовки прошлого без учета имеющихся свидетельств и доказательств.
In that context, it is notable that while some of the comparator international organizations surveyed do conduct recosting exercises, those exercises do not normally result in changes to the total approved budget or increased appropriations. В этой связи можно отметить, что, хотя некоторые опрошенные международные организации-компараторы и осуществляют пересчет, эта процедура, как правило, не приводит к изменению общего утвержденного объема бюджета или к увеличению ассигнований.
The Sant Nirankari Mandal feels that laws, regulations and other legal measures impose external conditions on the people but do not bring about the changes in the general outlook of an individual which are necessary for internal reform. Миссия «Сант-Ниранкари Мандал» считает, что законы, постановления и другие правовые акты служат для людей лишь внешними ограничителями и не приводят к изменению мироощущения в целом, необходимого для внутреннего обновления человека.
The Board welcomed the Secretary/CEO's statement to present for the next Board session a comprehensive review of the disability provisions of the UNJSPF Regulations and Rules, with possible suggestions for changes. Правление с удовлетворением отметило заявление Секретаря/главного административного сотрудника о его намерении представить на следующей сессии Правления всеобъемлющий обзор положений о нетрудоспособности, предусмотренных Положениями и правилами ОПФПООН, с возможными предложениями по их изменению.
Challenges in these efforts include implementation of legislation and inadequate funding for implementation of targeted programmes that would provide necessary skills and attitudinal changes towards persons with disabilities due to deeply entrenched customs and practices. В числе нерешенных проблем по-прежнему остаются проблемы внедрения в жизнь законодательства, а также недостаточные объемы финансирования существующих адресных программ по обучению инвалидов необходимым профессиональным навыкам и кардинальному изменению глубоко укоренившегося вследствие обычаев и практики отношения к этой категории граждан.
It has been shown that applying corresponding design implementation and «rotor» effect, the devices with absolute linear static characteristics, non-sensitive to changes in gas temperature, pressure, supply voltage and magnetic field can be realized. Показано, что при соответствующем конструктивном исполнении, используя только «роторный» эффект в термомагнитном поле, можно строить приборы, которые имеют абсолютную линейную статическую характеристику, практически не чувствительны к изменению температуры, давления, напряжения питания и напряженности магнитного поля.
They called for debt cancellation for the poorest countries, changes in the unsustainable development models of international financial institutions, restructuring of global markets to redress inequities between North and South, and an end to trade-distorting agricultural subsidies. От имени молодежи он призвал к списанию долгов беднейших стран, к изменению неустойчивых моделей развития, используемых международными финансовыми учреждениями, к перестройке глобальных рынков для устранения неравенства между Севером и Югом и к прекращению практики субсидирования сельского хозяйства, ведущей к возникновению торговых диспропорций.
It is also pleasing that the Convention has had a positive impact on the minds of national leaders, to the extent that many countries have made the necessary legislative, administrative and budgetary changes for the betterment of children. И хотя нам предстоит пройти еще долгий путь, было весьма полезно узнать из различных выступлений на этой сессии, что за первое десятилетие существования Конвенции она способствовала изменению жизни миллионов детей во всем мире.
UNICEF needs to make further efforts to communicate its approach, including the emphasis on long-term changes in the protective environment, the staff-intensive nature of protection work and the corresponding funding requirements. ЮНИСЕФ необходимо продолжить деятельность по распространению этого подхода, в том числе путем уделения особого внимания изменению условий защиты на долгосрочной основе, необходимости использования большого числа сотрудников для выполнения функций по обеспечению защиты и соответствующим потребностям в финансировании.
A 2009 UNICEF report mentioned that Grenadians remain adamant on the retention of corporal punishment in their education system, although its use is not countering behavioural changes among children. В одном из докладов ЮНИСЕФ за 2009 год отмечалось, что жители Гренады решительно выступают за сохранение телесных наказаний в системе образования, хотя их использование не препятствует изменению поведения среди детей.
At a time when global food stocks are at an all-time low, food supply could be further diminished by extreme weather events that trigger harvest failures and changes in weather and temperature that alter agricultural production patterns. В условиях, когда глобальные запасы продовольствия находятся на беспрецедентно низком уровне, его поставки могут подвергнуться дальнейшему сокращению по причине экстремальных погодных явлений, которые приводят к неурожаям и изменению структуры сельскохозяйственного производства.
The projects contributed to achieving direct changes in socio-economic conditions, with an above-average assessment for achieving change and almost three quarters of the projects reporting such change. Проекты способствовали прямому изменению социально-экономического положения, причем с этой точки зрения оценку на уровне выше среднего получило почти три четверти проектов, в отчетах о которых сообщалось о таком изменении.
A hedonic adjustment (based on a model that includes Cotton) therefore gives rise to quality adjustment, and hence price changes that would affect the CPI. Гедонистический подход (основанный на модели, содержащей переменную "хлопок") регистрирует изменение в качестве и, следовательно, ведет к изменению цены, что оказывает влияние на ИПЦ.
What is your attitude towards the rule changes and do you think they are associated with the television picture? Как вы вообще относитесь к изменению правил и не связано ли это с телевизионной картинкой?
In the middle of the distribution, where countries tend to bunch together, only small changes in absolute scores may result in a large change in rankings. В середине ряда распределения, где разрыв между странами небольшой, к значительному изменению позиции могут привести даже лишь незначительные изменения их абсолютных показателей.
Reforms to alter the boundaries of Congressional districts to make them more competitive would help alleviate this problem, but few incumbent Congressmen will vote for changes that might increase their risk of defeat. Реформы по изменению границ избирательных округов для выборов в конгресс с целью повышения конкуренции помогли бы решить эту проблему, но лишь немногие из действующих конгрессменов проголосуют за изменения, которые могут увеличить риск поражения для них самих.
Halophytes are extremely sensitive to small changes in environmental conditions, such as tidal elevations; hence prior remediation activities need to be carefully chosen and implemented. Галофиты весьма чувствительны к малейшим изменениям условий окружающей среды, в частности, к изменению высоты прилива; поэтому выбору любых восстановительных мероприятий должен предшествовать тщательный анализ возможных последствий.
Any changes to the budget methodology should be made only with the prior endorsement of the General Assembly, and should not affect the Regulations and Rules Governing Programme Planning or the financial regulations. Никакое изменение методов составления бюджета не может вступить в силу или привести к изменению Правил ППБКО или Финансовых положений до того, как это не будет одобрено Генеральной Ассамблеей.
The example of Milwaukee, Wisconsin, presented by Ms. Vegega is quite striking: notable changes in behaviour were observed following the reinforced presence and action of police on the roads together with wide media coverage. Ярким примером тому служит опыт города Милуоки в штате Висконсин, о котором рассказала г-жа Виджига: усиление присутствия полиции на дорогах и принимаемые ею меры, сопровождающиеся широким освещением в средствах массовой информации, привели к заметному изменению поведения водителей.
Such an approach had already created difficulties in the consideration of the regular budget, when all the efforts that had been made to streamline the budget had succeeded only in securing minor changes in the number of posts. Между тем такой подход уже привел к трудностям при рассмотрении регулярного бюджета, когда все усилия по его рационализации приводят лишь к незначительному изменению числа должностей.
Simultaneously, other indicators have suggested increased illicit demand within drug-abusing segments of the population. There have been more general moves towards healthier lifestyles, reductions in licit nicotine consumption and aggregate changes in lifestyle that may have indirectly influenced the perceived attractiveness of illicit drug use. Наблюдается общая тенденция к более здоровому образу жизни, сокращению потребления никотина и общему изменению образа жизни, что, возможно, косвенно оказало влияние на кажущуюся привлекательность употребления незаконных наркотиков.
Some significant reductions were reported and partly implemented in the industrial sector, related to process changes in aluminum production resulting in the reduction of PFC emissions, and in adipic acid production reducing emissions of nitrous oxide. Сообщалось о довольно значительных сокращениях, которые были частично осуществлены в промышленном секторе благодаря изменению технологических процессов производства алюминия и адипиновой кислоты, в результате которого сократились выбросы соответственно ПФУ и оксида азота.
IPSAS reporting standards and the conversion to full-accrual accounting as prescribed by IPSAS have resulted in significant changes to accounting policies and in the type and measurement of revenue, expenses, assets, and liabilities recognized and reported in the financial statements. Использование стандартов отчетности МСУГС и переход на учет на основе полных начислений в порядке, установленном МСУГС, ведут к значительному изменению методов учета и в классификации и измерении признаваемых в учете и отражаемых в финансовых ведомостях поступлений, расходов, активов и обязательств.
We agree that this effort must be globalized so that it will attain the critical mass which will make it possible to bring about the required adjustments and changes in individual and collective values that are designed to bring about a genuine culture of peace. Мы согласны, что эти усилия должны носить глобальный характер, с тем чтобы, достигнув критической массы, они могли привести к желаемым переменам и изменению личностных и коллективных ценностей, необходимым для формирования подлинной культуры мира.