Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменению

Примеры в контексте "Changes - Изменению"

Примеры: Changes - Изменению
(c) Facilitating behavioral changes, including eco-driving, the use of public transport, and, where applicable, modal shifts, taking the environmental impacts of each mode into consideration. с) содействие изменению моделей поведения, включая экологичное вождение, использование общественного транспорта и - где это применимо - переключение на альтернативные виды транспорта с учетом воздействия каждого вида транспорта на окружающую среду.
This may lead to revision and improvement of the monitoring programme, as well as review of and possibly changes in the information needs and the consequent priorities for monitoring and assessment, including reviewing the most effective use of the available funding. Ее наличие может привести к пересмотру и улучшению программы мониторинга, а также к рассмотрению и возможному изменению информационных потребностей и последующих приоритетов мониторинга и оценки, в том числе рассмотрению наиболее эффективных способов использования имеющихся финансовых ресурсов.
The Second Basic Plan for Women's Policies (2003-2007) aims to realize a gender-equal society through policies that induce changes in men's perception and attitudes as well as transformation in social relationship between men and women. Второй базовый План реализации стратегий в отношении женщин (2003 - 2007 годы) направлен на достижение цели обеспечения в обществе равенства мужчин и женщин посредством реализации "политики, которая содействует изменению взглядов и установок мужчин, а также пересмотру социальных взаимоотношений между мужчинами и женщинами".
financing activities - activities that result in changes in the size and composition of the contributed capital of UNOPS; финансовая деятельность - деятельность, которая приводит к изменению объема и структуры капитала ЮНОПС, образуемого взносами;
This option of leasing a commercial data centre facility also allows for flexibility in adjusting to changes in scope and offers, under the present conditions, a viable solution for the secondary data centre for United Nations Headquarters in the short term. Такой вариант аренды на коммерческой основе объекта для центра хранения и обработки данных также позволяет проявлять гибкость в плане адаптации к изменению масштабов деятельности и в нынешних условиях обеспечивает прочное решение вопроса о создании в краткосрочной перспективе для Центральных учреждений Организации Объединенных Наций дублирующего центра хранения и обработки данных.
Recommendations for legislative changes would be made based on the recommendations of the Special Rapporteur, a review of international standards, foreign legislation and the monitoring by the experts of the International Centre. Рекомендации по изменению законодательства будут вырабатываться на основе рекомендаций Специального докладчика, обзора международных норм, законодательства других стран и итогов мониторинга, который будет проводиться экспертами Международного центра некоммерческого права.
(a) The application of the principle of change in ownership of goods has been made universal, resulting in changes to the recording of merchanting and of goods sent abroad for processing and then returned to the owner; а) применение принципа перехода права собственности на товары стало носить универсальный характер, что привело к изменению режима регистрации посреднических торговых операций и товаров, направляемых на переработку за границу, а затем возвращаемых собственнику;
(c) Controlling demand for goods and services that used ozone-depleting substances by raising awareness among ozone-depleting substance consumers among the general public and in industry in order to promote changes in ozone-depleting substance consumption patterns; с) осуществление контроля за спросом на товары и услуги, связанные с использованием озоноразрушающих веществ, за счет повышения информированности потребителей озоноразрушающих веществ, широкой общественности и промышленных кругов в целях содействия изменению моделей потребления озоноразрушающих веществ;
(c) Changes in precipitation patterns; с) изменению распределения атмосферных осадков;
(c) The effects of ecosystem changes due to climate change, coupled with changing fire regimes, will lead to an overall change of vegetation cover, possibly resulting in a loss of forest cover; с) последствия изменений на уровне экосистем в связи с изменениями климата в сочетании с изменением особенностей пожаров приведут к общему изменению растительного покрова и, возможно, к утрате лесного покрова;
(b) The methodology adopted by SAT to calculate its loss to income producing properties is hypothetical because it focuses on forecasts and future projections over long future periods and therefore any changes in any of these assumptions can alter the result drastically. Ь) методика, использованная "САТ" для расчета потерь приносящей доход собственности, является гипотетической, поскольку она основывается на прогнозах на длительные будущие периоды, и поэтому любые изменения в любом из этих предположений могли бы привести к существенному изменению результата;
Research also should take account interactions between the effects of changes in UV radiation and those of climate change, particularly effects that may lead to feedbacks to climate change, for example, through altered carbon cycling or tropospheric chemistry. Исследования должны также учитывать взаимосвязи между последствиями изменений уровня УФ-излучения и последствиями изменения климата, в частности, последствиями, которые могут привести к дальнейшему изменению климата, например, путем изменения углеродного цикла или химического состава тропосферы.
79.84. In view of the increasing challenges posed by climate changes, develop a human rights-based climate change adaptation strategy (Canada); 79.84 учитывая возрастающие проблемы, возникающие в связи с изменением климата, разработать стратегию адаптации к изменению климата, построенную на правозащитном подходе (Канада);
The report of the Intergovernmental Panel on Climate Change and the reports on ice and snow and on global glacier changes, for example, have focused on the impacts of climate change, among other matters. Например, в докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата и в докладах, посвященных льдам и снегу, а также глобальным изменениям в состоянии ледников основное внимание уделяется, в частности, воздействиям изменения климата.
How should changes in GHG emissions from, and removals by, additional activities be reported: one by one, per activity, per category, or as a list of specific practices? Как следует представлять данные об изменениях в величине выбросов и абсорбции парниковых газов в результате дополнительных видов деятельности: по каждому изменению в отдельности, по каждому виду деятельности, по каждой категории или же в качестве перечня конкретных видов практики?
Trends towards changes of family structure Тенденции к изменению состава семьи
Article 7 Promotion of changes in attitude Статья 7 Содействие изменению стереотипов
Improper handling or unsuitable mounting processes may lead to permanent changes in the measuring signals. Неправильное обращение или неправильные способы монтажа могут привести к изменению измеряемого сигнала.
Both result in changes of either the occupation/function or the geographic location of the staff member concerned. Оба вида мобильности приводят к изменению либо места работы/должностных функций, либо географического местонахождения соответствующего сотрудника.
The data and analyses will help develop new government policies and programmes that promote changes in attitudes. Собранные данные и результаты анализа помогут выработать новые государственные меры и программы, способствующие изменению отношения людей к этому явлению.
Position-taking based only on other peoples' previous actions will lead to price changes without infusing any new information into the market. Операции купли-продажи срочных контрактов, основанные только на предыдущих действиях других агентов, ведут просто к изменению цен без насыщения рынка какой-либо новой информацией.
However, challenges still remain in addressing the unequal Zoba enforcement, migration of circumcisers, reaching nomadic populations and translating knowledge to behavioral changes. В то же время сохраняются проблемы, вызванные недостаточно добросовестным применением закона в отдельных провинциях, миграцией подвергшихся обрезанию женщин и девушек, кочевым образом жизни части населения и тем, что полученные знания не всегда ведут к изменению поведения людей.
Changes in climate are lengthening the transmission seasons of important vector-borne diseases, such as malaria and dengue fever, and altering their geographic range. Изменения климата приводят к удлинению периода распространения серьезных трансмиссивных заболеваний, таких, как малярия и лихорадка денге, и к изменению территориальных границ их распространения.
Changes are beginning to occur largely due to education, acquisition of business skills, access to finance, modernisation, participation of women at all levels of church structures and changing women aspirations. Постепенно начинают происходить перемены, во многом благодаря образованию женщин, приобретению навыков ведения бизнеса, доступу к финансовым средствам, модернизации, участию женщин в работе религиозных организаций на всех уровнях и изменению желаний женщин.
Changes in rules, procedures or instructions will do little to improve accountability unless a concerted effort is made to change a management culture, developed over many years, that often permits no action to be taken, when regulations, rules or instructions are disregarded. Изменения в правилах, процедурах или инструкциях принесут мало пользы с точки зрения повышения подотчетности, если не предпринять согласованных усилий по изменению сложившегося за многие годы стиля управления, при котором в случае игнорирования положений, правил или инструкций зачастую не принимается никаких мер.