First, using the approved appropriations as a base, the real increases or decreases in requirements are calculated and designated as volume changes. |
Прежде всего на основе утвержденных ассигнований производится расчет реального увеличения или сокращения потребностей, которое именуется изменением объема потребностей. |
All countries have to give attention to the health implications of changes in the environment and make them a part of their environmental impact assessments. |
Все страны обязаны уделить внимание последствиям для здоровья, которые возникают в связи с изменением состояния окружающей среды, и учитывать их в своих оценках экологического воздействия. |
Furthermore, one of the comparative advantages of the Office is its ability to respond on a timely basis to changes in demand. |
Кроме того, одно из сравнительных преимуществ Управления заключается в его способности своевременно принимать ответные меры в связи с изменением спроса. |
With changes to the family structure and migration to cities, older persons were having to look to the Government and organizations outside their families for support. |
В связи с изменением семейной структуры и эмиграцией в города люди пожилого возраста вынуждены обращаться за поддержкой к правительству и организациям вне их семей. |
Other economic concerns relate to changes in location and patterns of production, which will affect small and poor farmers, a group in which women farmers are predominantly represented. |
Другие экономические проблемы связаны с изменением местоположения и характера производства, что затронет мелких и бедных фермеров группу, преимущественно к которой относятся фермеры-женщины. |
But any organization that changes only in reaction to circumstances becomes a slave to circumstances. |
Однако любое учреждение, которое изменяется только с изменением обстоятельств, становится рабом этих обстоятельств. |
The 1995 IPCC assessment of changes in sea level provides observational evidence on sea level trends associated with possible climate change. |
З. Проведенная в 1995 году МГИК оценка изменения уровня моря свидетельствует о появлении тенденций, вызванных возможным изменением климата. |
The Administrator expects that most of the changes will result from the introduction of new definitions and from renumbering as sections are moved to accommodate the new structure. |
Администратор ожидает, что большинство изменений будет обусловлено введением новых определений и изменением нумерации в результате переноса разделов с учетом новой структуры. |
Another important factor to be taken into account in determining sustainable catch levels is natural environmental variability, plus human-induced changes caused by climate change and marine pollution. |
Еще одним важным фактором, который необходимо учитывать при определении уровня устойчивого улова, является естественная экологическая изменчивость, а также антропогенные изменения, обусловленные изменением климата и загрязнением морской среды. |
The amendments and additions proposed above do not exhaust all the possible changes that could be made if the layout of chapter 12 is modified. |
Предложенные выше изменения и дополнения не отражают в полной мере возможные изменения, которые могут появиться в связи с изменением структуры главы 12. |
According to OIOS, reasons for change orders included incomplete designs when the construction contracts were signed and changes in user requirements by staff who were relocated to swing spaces. |
По мнению УСВН, направление распоряжений о внесении изменений в условия контракта было вызвано, в частности, неполным завершением проектных работ к моменту подписания контрактов на строительство и изменением потребностей сотрудников, переехавших в подменные помещения. |
Rounding differences have attributed to the minor changes in net compensation from January 2009 to January 2011. |
Разница в округленных значениях объясняется небольшим изменением в чистом вознаграждении в период с января 2009 года по январь 2011 года. |
Medical centres faced severe difficulties with the supply of medicines and basic inputs, following the relative price changes that resulted from liberalization of the exchange rate. |
Медицинские центры испытывали серьезные проблемы с поставками медикаментов и необходимых расходных материалов в связи с изменением относительных цен вследствие либерализации валютного курса. |
The cost implications of the changes in the amounts of dependency allowances at some duty stations are marginal and can be absorbed within existing budgetary provisions. |
Расходы, связанные с изменением размера надбавок на иждивенцев в некоторых местах службы, минимальны и могут быть покрыты в рамках имеющихся бюджетных ассигнований. |
The economies of LLDCs remain fragile and very vulnerable to external shocks as well as the multiple challenges the international community faces including the global economic crisis, and climate changes. |
Экономика РСНВМ остается неустойчивой и весьма восприимчивой к внешним потрясениям, а также к многочисленным проблемам и вызовам, с которыми сталкивается международное сообщество, в том числе связанным с глобальным экономическим кризисом и изменением климата. |
Lifestyle changes, as they are called, give the impression that it is a matter of choice or preference. |
В связи с изменением образа жизни, как теперь принято говорить, может сложиться впечатление, что все это дело выбора или предпочтения. |
This strong association suggests that these increases may be driven by strengthened drug law enforcement rather than by changes in the drug situation. |
Такая устойчивая взаимосвязь предполагает, что повышательные тенденции могут быть обусловлены скорее не изменением положения в области наркотиков, а активизацией деятельности правоохранительных органов. |
C. Inadequate control over price changes |
С. Ненадлежащий контроль за изменением цен |
Conversely, design measures and material selection changes would not contribute substantially to emissions savings; |
В то же время, меры, связанные с изменением конструкции и выбора материалов не вносят значительного вклада в сокращение выбросов; |
The lower than planned output was due to changes in priorities of field redeployment and the implementation of the Ouagadougou Political Agreement |
Более низкий, чем планировалось, показатель обусловлен изменением приоритетов в контексте перегруппирования и осуществления Уагадугского политического соглашения |
The increased requirements are attributable mainly to changes in the support arrangements for military staff officers and police officers (see para. 12 above). |
Возросшие потребности обусловлены главным образом изменением порядка выплат содержания штабным офицерам и сотрудникам полиции (см. пункт 12 выше). |
In this connection, policies and national action programmes on desertification need to consider options that would assist populations to cope with and adapt to climate changes and variability. |
В этой связи необходимо в рамках стратегий и национальных программ действий по борьбе с опустыниванием рассмотреть альтернативные варианты, которые позволили бы населению справиться с изменением климата и его изменчивостью и адаптироваться к ним. |
Lower output for UNAMID due to changes in the deployment schedule and equipment delays in Port Sudan |
Более низкие показатели, по сравнению с запланированными, в отношении ЮНАМИД объясняются изменением графика развертывания и задержками с доставкой имущества из Порт-Судана |
This caseload has decreased in the recent past owing mainly to changes in the requirements related to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
На протяжении последних лет число таких дел уменьшилось, что объясняется главным образом изменением потребностей, связанных с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
Legislative changes were made in Kiribati, but the majority of small island developing States have not passed legislation specific to climate change. |
В Кирибати было изменено законодательство, однако большинство СИДС не приняли отдельных законодательных актов в области борьбы с изменением климата. |