Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменением

Примеры в контексте "Changes - Изменением"

Примеры: Changes - Изменением
There are many combinations of these forms, with royalties linked to various monetary or physical indicators, payment schedules, changes in the royalty rate over time, etc. Существует множество комбинаций этих форм с привязкой роялти к различным стоимостным или натуральным показателям, сроками выплат, изменением ставки роялти во времени и т.п.
The Family Code prescribes that due account shall be taken of the child's personal opinion in considering issues related to the determination of paternity, changes of first name or surname and adoption matters. Семейный кодекс обеспечивает ребенку учет его личного мнения при рассмотрении вопросов, связанных с установлением отцовства, изменением имени и фамилии и усыновлением.
The EBRD environmental transition indicators pay specific attention to the linkages between economic transition and environmental changes and focus on environmental sustainability, environmental efficiency and civil society participation. В рамках экологических переходных показателей ЕБРР особое внимание уделяется взаимосвязи между экономическими преобразованиями и изменением состояния окружающей среды и особо подчеркивается значение таких аспектов, как экологическая устойчивость, экологическая эффективность и участие гражданского общества.
In a similar manner to the way in which not all substitution effects are price induced, a consumer's utility may change for reasons of changes in taste and preference, among other things. Подобно тому как не все эффекты замещения обусловлены изменением цены, так потребительская полезность продуктов может изменяться, в частности, по причинам изменений во вкусах и предпочтениях.
Alternatively, we may make use of the Troika consultations as an instrument for substantive discussions on nuclear disarmament, with or without changes to its mandate. В качестве альтернативы мы можем использовать консультации "тройки" в качестве инструмента для предметных дискуссий по ядерному разоружению - с изменением или без изменения ее мандата.
Regional sea-level changes may differ from the global mean value owing to land movement and ocean current change; Региональные изменения в уровне мирового океана могут отличаться от глобального среднего значения, что связано с движением земной коры и изменением океанических течений;
In a broader context, solutions to all problems arising out of anthropogenic climate change will be presented in the special-purpose Federal "Prevention of dangerous climatic changes and their undesirable consequences" programme now in preparation. В более широком контексте решения всех возникающих в стране проблем, связанных с антропогенным изменением климата, найдут свое место в разрабатываемой в Федеральной целевой программе "Предотвращение опасных изменений климата и их отрицательных последствий".
Member States could focus attention on enhancing the resilience of communities to changes in socio-economic and environmental conditions that result from food insecurity and climate change, through, among other responses, social protection measures and appropriate insurance. Государства-члены могли бы сосредоточить свое внимание на повышении сопротивляемости общин изменениям социально-экономических и экологических условий, вызываемых отсутствием продовольственной безопасности и изменением климата, в частности, путем принятия мер социальной защиты и надлежащего страхования.
It is expected that coastal areas will be exposed to increasing risks owing to climate change, including changes in sea surface temperature, sea level rise, erosion, ocean acidification, saltwater intrusion, and increased frequency of extreme weather events. Можно ожидать, что над прибрежными районами будут нависать всё бóльшие опасности, вызываемые изменением климата, в том числе изменениями температуры поверхности моря, подъемом уровня моря, эрозией, закислением океана, вторжением соленой воды и учащением экстремальных погодных явлений.
This period has been marked by a real transformation of the international trade agenda and dramatic changes in the development paradigms, which UNCTAD, under the leadership of Mr. Ricupero, has greatly influenced through its invaluable expertise. Этот период был отмечен существенным изменением повестки дня в области международной торговли и крупными сдвигами в парадигмах развития, чему в значительной степени способствовал уникальный опыт ЮНКТАД, возглавляемой гном Рикуперо.
Shifts in the composition of demand, arising from changes in taste, consumer concerns in the area of food safety and quality, and increasing incomes; сдвиги в структуре спроса, обусловленные изменением вкусов, озабоченностью потребителей проблемами безопасности и качества пищевых продуктов и увеличением доходов;
This progress is in itself equally significant for meeting the challenge of coping with the effects of climate change, since the impacts of climate change are likely to occur on all timescales, including those caused by changes in seasonal rainfall and temperature patterns. Данный прогресс сам по себе одинаково значим и для достижения целей устранения последствий изменения климата, поскольку влияние климатических изменений будет, по всей вероятности, ощущаться на всех временных промежутках, в том числе обусловленных изменением структур выпадения сезонных дождевых осадков и колебанием температур.
Upon request, the Committee was informed that this significant increase resulted from changes in the terms and conditions for the rotary-wing aircraft, under which the vendors had increased their guaranteed costs while reducing the flight hour cost. В ответ на запрос Комитету было сообщено о том, что это существенное увеличение обусловлено изменением условий аренды и эксплуатации вертолетов, в соответствии с которыми поставщики увеличили сумму гарантированных затрат, сократив при этом стоимость одного часа налета.
There is also an increase in the prevalence of non-communicable diseases in younger people due to life style changes, obesity stress and exposure to environmental risk factors and use of tobacco. Отмечается также большее распространение неинфекционных заболеваний среди молодежи, связанное с изменением образа жизни, нагрузок, связанных с ожирением, воздействием факторов экологического риска и употреблением табачных изделий.
Feedback from implementing entities shows that delays in project implementation and low implementation rates are often caused by changes in the project team, a lack of qualified consultants or problems encountered in the recipient countries. Из отчетов, представленных учреждениями-исполнителями, видно, что задержки с осуществлением проектов и низкий показатель освоения проектных средств часто объясняются изменением состава проектной группы, нехваткой квалифицированных консультантов или проблемами, возникшими в странах-получателях.
Recalculation of APQLI was performed on-site and the Expert Group agreed on the recommended improvements - the changes to two indicators and the use of the logarithm in the case of calorie intake as percentage of requirement. Перерасчет РИРКЖ был произведен на месте, и Группа экспертов согласилась с рекомендованными усовершенствованиями - изменением двух показателей и применением логарифма при учете потребления калорий в виде доли от требуемого количества.
Altered data in administrative registers may be due to changes in the legislation applicable to the field, and the statistical consequences depend on what type of statistic is involved. Изменение данных в административных регистрах может объясняться изменением законодательства в данной области, и последствия для статистики зависят от ее вида.
Similarly, countries on the west coast of South America must reallocate their resources to face in the coming years climate changes and their consequences: losses of crops and of sea food exports, as well as damage to existing public infrastructure. Аналогичным образом, страны западного побережья Южной Америки должны перераспределить свои ресурсы для решения в предстоящие годы вопросов, связанных с изменением климата и его последствиями: потерей в объемах экспорта различных сельскохозяйственных культур и даров моря, а также ущербом существующей государственной инфраструктуре.
That cannot be expected to solely emerge from the field; the headquarters of United Nations system organizations and bodies must lead a systemic transformation and introduce attitudinal changes to increase effectiveness in focusing on the central problems of the countries concerned. Нельзя ожидать, что движение пойдет исключительно с мест; штаб-квартирам организаций, принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций и ее учреждениям, необходимо возглавить работу над системными преобразованиями и изменением отношения, с тем чтобы повысить эффективность целенаправленного решения основных проблем соответствующих стран.
Normally, internationally active enterprises prefer to invoice their transactions in their own currencies, thus avoiding conversion costs and the possibility of losses from exchange-rate changes or the costs of hedging against such losses. Обычно предприятия, действующие на международном рынке, предпочитают выписывать счета-фактуры по своим операциям в собственных валютах, избегая тем самым затрат, связанных с пересчетом валют, и возможных убытков, связанных с изменением валютных курсов, или расходов на хеджирование от таких убытков.
It is also largely due to fundamental changes in the marketing structure in that the influence of national statutory bodies and international arrangements in setting prices has been replaced by a liberalized marketing regime. Во многом это связано и с коренным изменением структуры сбыта, поскольку на смену ценообразующим функциям национальных нормативных органов и международных соглашений пришел либерализованный рыночный режим.
In this example, an impact is that more people have access to justice and are better able to exercise their rights. Attribution: The precise causal link to changes in development results flowing from an individual intervention. Используя тот же самый пример, можно сказать, что эффект - это увеличение числа людей, получающих доступ к системе правосудия, и расширение их возможностей осуществлять свои права. Первопричина: прямая причинно-следственная связь с изменением уровня развития в результате проведения конкретного мероприятия.
Owing to budget constraints, new partnering possibilities, requirements simplification, and the resultant scope changes, this project as originally defined will not proceed but will be reconstituted into one or more future initiatives. В связи с нехваткой средств, появлением новых возможностей в плане создание партнерств, упрощением требованием и соответствующим изменением масштабов этот проект в его первоначальной форме осуществляться не будет, а на его основе будут разработаны одна или более инициатив на будущее.
As the international resource environment changes and new funding has become available greater assistance is being requested by countries to refine cost estimates of the expanded response and to allocate and disburse resources. В связи с изменением международного положения с ресурсами и появлением новых источников финансирования страны обращаются с просьбами об оказании им более действенной помощи для корректировки затрат в связи с расширением деятельности и выделением и распределением ресурсов.
(e) Development of a catalogue of regional tide gauges for monitoring sea-level changes and placement of Global Positioning Systems at key sites; е) создание каталога региональных приливомерных постов наблюдения за изменением уровня моря и размещение аппаратуры Глобальной системы определения координат в ключевых точках;