Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменением

Примеры в контексте "Changes - Изменением"

Примеры: Changes - Изменением
A right to development approach in a development programme will be concerned with the most efficient provision of goods and services and changes in the institutions and social arrangements to realize a set of targeted objectives as human rights, identified as expansion of capabilities and freedoms. Подход к праву на развитие в рамках программы развития будет связан с наиболее эффективным предоставлением товаров и услуг и изменением институтов и социальных механизмов в целях реализации ряда намеченных задач в качестве прав человека, определенных как расширение возможностей и свобод.
Mr. Amann presented recent improvements to the RAINS model. CIAM, together with MSC-W, had explored the linearity of responses of air quality and deposition indicators to changes in precursor emissions, as computed by the new EMEP Eulerian model. Г-н Аманн сделал сообщение о проведенной в последнее время работе по совершенствованию модели RAINS. ЦРМКО совместно с МСЦ-З исследовал линейность изменения показателей качества воздуха и показателей осаждений в связи с изменением объемов выбросов прекурсоров на основе расчетов, проведенных с использованием новой модели Эйлера ЕМЕП.
The growth in the overall requirements for 2004-2005, compared with the revised appropriation for 2002-2003, was due mainly to the impact of changes in inflation, offset by a decrease in exchange rates. З. Рост общей суммы потребностей на 2004 - 2005 годы по сравнению с пересмотренной сметой на 2002 - 2003 годы объясняется в основном изменением темпов инфляции, частично нивелированных обратной тенденцией в валютном курсе.
The unutilized balance under this heading resulted primarily from changes in requirements for electronic data processing and miscellaneous equipment, as well as lower actual requirements for spare parts, repairs and maintenance due to write-off of unserviceable equipment. Неизрасходованный остаток средств по этой категории расходов обусловлен главным образом изменением потребностей в оборудовании для электронной обработки данных и в различном оборудовании, а также более низкими фактическими потребностями в запасных частях, ремонте и обслуживании в связи со списанием оборудования, не подлежащего ремонту.
For the majority of Parties - except Australia, Canada, New Zealand and the United States, where the population grew by more than 10 per cent over the last decade - population growth was not a significant factor compared to economic growth and behaviour changes. Для большинства Сторон, за исключением Австралии, Канады, Новой Зеландии и Соединенных Штатов, где за последние десятилетия численность населения возросла более чем на 10%, прирост населения не являлся значимым фактором по сравнению с экономическим ростом и изменением модели поведения.
Road agencies should continue to monitor road user cost within their jurisdictions over the long term, so that a basis exists for monitoring changes and trends in road user cost levels. Автотранспортные управления должны и далее осуществлять контроль за изменением уровня расходов пользователя дорожной инфраструктуры в долгосрочном плане в пределах их сфер компетенции в интересах обеспечения основы для контроля за изменением уровней этих расходов и за тенденциями в этой области.
In the past, very few women had chosen diplomatic careers, but with the changes in the regulations, it was to be hoped that the next five years would see the appointment of many female ambassadors. В прошлом очень мало женщин выбирали дипломатическую карьеру, но с изменением правил можно надеяться, что в последующие пять лет послами будет назначено много женщин.
In Nicaragua, which had developed close economic ties with the Soviet Union, the altered pattern of economic links has more to do with the change in the political regime in the country in 1989 than to changes in the East. В Никарагуа, которая установила тесные экономические связи с Советским Союзом, изменение структуры экономических связей в большей степени связано с изменением политического режима в стране в 1989 году, чем с переменами на Востоке.
3.3.5.1. The identification defines the hardware and software version and, where the latter changes such as to alter the function of the unit as far as this Regulation is concerned, this identification shall also be changed. 3.4. 3.3.5.1 Идентификация позволяет определить используемый тип аппаратного и программного обеспечения, и в случае изменения их типа с изменением функций блока, предусмотренных настоящими Правилами, данная идентификация также изменяется.
A further analysis showed that the delay in the implementation was caused by lack of resources; interaction with external parties; substantial time required to make major changes or improvements in an office environment; and shifting priorities of country office management. Последующий анализ показал, что задержки с выполнением рекомендаций были вызваны отсутствием ресурсов; слабым взаимодействием с внешними сторонами; тем, что для осуществления серьезных изменений или улучшений в условиях работы отделений требуется длительное время; и изменением приоритетов руководства страновых отделений.
By using of the multivariate redundancy analysis we try to find the proportion of the variation in the abundance data that can be equally well explained by changes in the water chemistry data available as by a linear time variable. Применяя многомерный анализ избыточности, мы пытаемся определить соотношение данных о численности, которое может быть также вполне объяснено изменением имеющихся данных о химическом составе воды, равно как и линейной переменной во времени.
An important principle when constructing price indices for goods transport is that for services provided to the same type of consignees, changes in prices should be monitored with other conditions of provision of the services constant. Важным принципом при построении индексов цен на грузовые перевозки является обеспечение наблюдения за изменением цен на услуги, которые представляются одному и тому же типу получателей груза при прочих постоянных условиях их оказания.
The enlargement of the European Union is creating new trading opportunities that in turn allow for new counterfeiting routes with country border changes. расширение Европейского союза открывает новые торговые возможности, которые, в свою очередь, создают условия для появления новых маршрутов транспортировки контрафактной продукции в связи с изменением пограничного режима между странами;
Internal policies and procedures which shall be revised and updated in accordance with regulatory changes and the existence of new unlawful schemes identified by financial bodies or reported by the Superintendency; проводить политику и соблюдать внутренние процедуры, подлежащие пересмотру и обновлению в соответствии с изменением правил и в свете новых незаконных махинаций, которые выявляются финансовыми органами или о которых сообщает Управление.
The Secretariat considers that the major contributing factor to difficulties experienced in resolving the patterns issue lies with the lack of clarity as to what constitutes "significant" changes in the Contingent-Owned Equipment Manual. Секретариат считает, что основным фактором, обусловливающим имеющиеся трудности с разрешением вопроса об образце транспортных средств, является отсутствие ясности в отношении того, что является «существенным» изменением согласно Руководству по принадлежащему контингентам имуществу.
Allocation of resources for the regular budget would thus be better linked to programme changes and Member States would have a clearer idea of what would change for each part of the budget, with respect to both programme and resource requirements. Таким образом распределение ресурсов по регулярному бюджету будет более тесно связано с изменением программ, и государства-члены будут иметь более четкое представление об изменениях, предусмотренных для каждого раздела бюджета, идет ли речь о планируемой программе или о ресурсах.
Public health and safety, including the impacts of environmental contamination as well as changes in the severity, frequency, or resilience to natural disasters; проблемах здравоохранения и общественной безопасности, в том числе связанных с последствиями загрязнения окружающей среды, а также с изменением масштабов и периодичности стихийных бедствий и степени уязвимости общества;
The risks associated with changes in exchange rates and interest rates were known as market risks as they referred to the uncertainty of the market price of credit or foreign currency. Риски, связанные с изменением обменных курсов и процентных ставок, известны как рыночные риски, поскольку они отражают неопределенность рыночной цены кредитов или иностранной валюты.
Lower output owing to changes in terms of priority and operational need, such as the earthquake in Haiti and heavy workload of the Logistics and Transportation Section Меньшее число конференций и выставок обусловлено изменением приоритетов и оперативных потребностей, в частности землетрясением в Гаити и большой рабочей нагрузкой Секции материально-технического обеспечения и транспорта
The application of ICTs, combined with revised curricula and changes in teaching methods, has the potential to compensate for the general paucity of school laboratories in many countries, for example, through Web-based "virtual laboratories". Внедрение ИКТ в сочетании с пересмотром учебных программ и изменением методов преподавания в принципе может компенсировать слабую в целом оснащенность школьных лабораторий во многих странах, например с помощью сетевых "виртуальных лабораторий".
However, the Committee is concerned at the disruption and changes in the family situation due to the high and increasing migration flows and at the high and increasing number of children left behind either by their mother or father working abroad. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с дестабилизацией и изменением положения семьи в результате высоких и возрастающих миграционных потоков, а также в связи с высоким и возрастающим числом детей, оставленных матерями или отцами, работающими за рубежом.
The United Nations Environment Programme (UNEP) emphasizes the importance of a holistic approach to achieving environmental protection and sustainable development, including the interlinkages between global environmental changes and adverse social, cultural and economic effects. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) подчеркивает важность всеобъемлющего подхода к достижению целей обеспечения защиты окружающей среды и устойчивого развития, включая взаимосвязи между глобальным изменением окружающей среды и неблагоприятными социальными, культурными и экономическими последствиями.
A non-citizen whose administrative removal proceedings have concluded may seek to reopen those proceedings for a variety of reasons related to changes in the individual's circumstances or other developments affecting his or her removability or eligibility for relief from removal. Негражданин, рассмотрение вопроса об административном удалении которого завершилось, может добиваться возобновления рассмотрения по целому ряду причин, связанных с изменением личных обстоятельств, или другими событиями, влияющими на возможность его высылки и его право на освобождение от процедуры удаления.
Between 1990 and 2005, emissions from this sector increased by about 17 per cent and such emissions are projected to increase further in the coming decades, owing to expected increases in demand for food and to dietary changes as the global population continues to grow. В период с 1990 по 2005 год выбросы этого сектора увеличились почти на 17%, при этом согласно прогнозам такие выбросы будут увеличиваться и в предстоящие десятилетия в связи с ожидаемым ростом спроса на продукты питания и изменением структуры питания по мере продолжения роста численности населения мира.
The aim of a survey is to obtain the views of the relevant stakeholders about the impact of social and economic changes on families and about the priorities Governments should adopt in developing or revising family policies and programmes in the face of changing family contexts. Задача обследований заключается в том, чтобы ознакомиться с мнениями соответствующих заинтересованных сторон о том, как социальные и экономические изменения влияют на жизнь семей и каким приоритетам должны следовать правительства при разработке или пересмотре политики и программ в области семьи в связи с изменением условий жизни семей.