Prior to this, Australia's military lacked formally trained officers, who were needed due to changes to the Australian military model that had emerged after Federation. |
До этого в Австралии не было официально подготовленных офицеров, которые были нужны в связи с изменением военной модели, возникшей после Федерации. |
One of the most obvious changes is an additional hangar to carry one SH-60K helicopter. |
Наиболее существенным изменением является стационарный ангар для вертолёта SH-60K. |
Other major changes included an M:N native threading implementation called Kernel Scheduled Entities (KSE). |
Другим важным изменением была реализация «родной» поддержки многопоточности типа M:N под названием Kernel Scheduled Entities (KSE). |
In addition to changes in established posts, other provisions are proposed as follows: |
24.76 Помимо средств, связанных с изменением количества штатных должностей, предлагается также выделить ассигнования на следующие цели: |
Urban life is based on a cash economy, which sharpens the effects of poverty by making households more vulnerable to price changes. |
Городская жизнь строится на денежных отношениях, что усугубляет последствия нищеты из-за более высокой уязвимости домашних хозяйств в связи с изменением цен. |
Issues related to changes in the staffing table of the Organization |
Вопросы, связанные с изменением штатного расписания Организации |
Mr. Manzi (Rwanda) said that while Rwanda recognized the challenges of the continuing changes in modern peacekeeping, it also appreciated the institution's adaptability and flexibility. |
Г-н Манзи (Руанда) говорит, что, хотя Руанда признает наличие трудностей, связанных с постоянным изменением характера современных операций по поддержанию мира, она также высоко ценит способность к адаптации и гибкость этой деятельности. |
In many developing countries, changes in agricultural productivity are caused by multiple factors, including climate change-related shifts in weather patterns, under-investment in agriculture and conflict over scarce resources. |
Во многих развивающихся странах изменения в производительности сельского хозяйства вызваны многочисленными факторами, в том числе связанными с изменением климата переменами в характере погодных условий, недостаточным инвестированием средств в сельское хозяйство, а также борьбой за скудные ресурсы. |
The development of sustainable housing in the ECE region faces multiple challenges resulting mainly from globalization, demographic changes, climate change and the economic crisis. |
В процессе развития устойчивого жилищного хозяйства в регионе ЕЭК возникают многочисленные трудности, обусловленные прежде всего глобализацией, демографическими изменениями, изменением климата и экономическим кризисом. |
Rainfall and temperature changes can cause structural collapse, and population movements due to climate change are expected to lead to the abandonment of some sites while placing others under stress. |
Изменение количества осадков и температуры может привести к обвалу зданий, а в результате передвижения населения, вызванного изменением климата, как ожидается, некоторые объекты будут полностью покинуты, а на другие объекты ляжет чрезмерно большая нагрузка. |
advantages that allow the Bank to avoid certain costs and risks associated with potential changes in banking regulations in its member states. |
преимуществами, позволяющими избегать издержек и рисков, вызванных возможным изменением законодательства и банковского регулирования в странах-участницах. |
The policy changes with government policy; stamps of Cuba, Libya and North Vietnam now appear in the Scott catalogues after an absence of some years. |
Позиция «Скотта» меняется вместе с изменением политики государства: марки Ливии и Северного Вьетнама недавно снова появились в каталоге «Скотт» после нескольких лет отсутствия. |
The user agrees to provide Gameforge with all future changes of his/her registration data, especially a change in the e-mail address, without delay. |
Пользователь согласен предоставить Gameforge информацию обо всех будущих изменениях его/ее регистрационных данных, включая, но не ограничиваясь изменением электронного адреса. |
In oncology, when a normal cell changes into something malignant, it's called cellular transformation. |
В онкологии, процесс, когда нормальные клетки превращаются в злокачественные, называется изменением клеток |
At such a high frequency, the RCS varies drastically as the orientation of the target relative to the radar changes. |
При столь высокой частоте с изменением ориентации цели относительно РЛС происходит существенное изменение величины ЭПО. |
In terms of the ESCWA secretariat's links with member States, the most important changes and improvements were the establishment of specialized subsidiary intergovernmental bodies and the reactivation of the Consultative Committee. |
С точки зрения связей секретариата ЭСКЗА с государствами-членами важнейшим изменением и улучшением является создание специализированных вспомогательных межправительственных органов и возобновление деятельности Консультативного комитета. |
Finally, it would be necessary to constantly monitor the fulfilment of the terms of the financing, adjusting them as necessary in response to changes in conditions. |
Наконец, потребуется постоянный контроль за выполнением условий финансирования и их корректировка при необходимости в связи с изменением условий. |
This is due mainly to changes in the standard costs for the international staff as well as to increased requirements under premises, communications and other equipment. |
Это объясняется главным образом изменением стандартных ставок расходов на содержание международного персонала, а также увеличением потребностей по статьям «Служебные/жилые помещения», «Связь» и «Прочее оборудование». |
In general, we continue to believe that Council reform should not be limited to changes in its size and composition, however important they might be. |
В целом мы по-прежнему считаем, что реформа Совета не должна быть ограничена изменением лишь его размера и состава, каким бы важным оно ни было. |
However, the ability to tap into domestic savings and issue bonds in national currency reduces exposure to abrupt changes in foreign investors' confidence. |
Однако возможность использования внутренних сбережений и выпуска облигаций в национальной валюте снижает степень риска, обусловленного резким изменением доверия со стороны иностранных инвесторов. |
Both terminations and additions were caused mostly by changes in the intensity and scheduling of meetings of States parties to multilateral treaties and the related requirements for parliamentary documentation. |
Прекращение и дополнение мероприятий обусловлено главным образом изменением интенсивности и графика заседаний государств-участников многосторонних договоров и соответствующими потребностями в документации для заседающих органов. |
With the changes in the global environment, new problems have also arisen: many African countries have dismantled their export marketing boards but have not found adequate substitutes. |
В связи с изменением глобальных условий возникли и новые проблемы: во многих африканских странах были упразднены советы по вопросам сбыта экспортных товаров, однако надлежащих институтов взамен их создано не было. |
An abrupt reversal of these deficits would have major deflationary consequences for the world economy and would involve substantial changes in the exchange rates among major currencies. |
Резкое обращение вспять тенденции к увеличению этого дефицита оказало бы существенное дефляционное влияние на мировую экономику и было бы сопряжено со значительным изменением обменных курсов основных валют. |
As a consequence of changes in the formal relationship between Eurostat and TES, the organizational support from TES will be reconsidered. |
В связи с изменением официальных отношений между ЕВРОСТАТОМ и Учебным институтом европейских статистиков организационная поддержка со стороны Учебного института будет пересмотрена. |
Many of the problems faced by the railways are driven by changes in its external environment, in particular in the economic conditions and structure in the CEECs. |
Многие проблемы на железных дорогах обусловлены внешними обстоятельствами, в частности изменением экономической ситуации и структуры в СЦВЕ. |