Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменением

Примеры в контексте "Changes - Изменением"

Примеры: Changes - Изменением
They will summarize the most important results from the ongoing hazard and exposure assessment, as well as estimates of impact due to the pollution and its predicted changes. В них будут суммированы наиболее важные результаты проводимых в настоящее время оценок рисков воздействия, а также оценки воздействия, связанные с загрязнением и его прогнозируемым изменением.
The mission will attempt to answer questions about the stability of the Antarctic ice sheet and the response of the ice sheet to changes in climate. Этот проект должен помочь также ответить на вопросы, касающиеся стабильности антарктического ледникового покрова и происходящих в нем процессов в связи с изменением климата.
These catastrophes also fuel our concerns about climate change and the irreversible adverse ecological changes caused by irrational consumption patterns in the North and by underdevelopment in the South. Эти катастрофы также усиливают нашу обеспокоенность в связи с изменением климата и необратимыми негативными экологическими изменениями, которые вызывают нерациональные модели потребления на Севере и отсталость в развитии на Юге.
At the top of the agenda is the climate change problem, which will have to be regarded as an opportunity to develop more efficient green technologies and make the structural changes needed for sustainable growth. Одной из наиболее приоритетных таких задач является борьба с изменением климата, которую необходимо будет рассматривать как возможность для разработки более эффективных экологически чистых технологий и реализации необходимых структурных преобразований, призванных способствовать устойчивому росту.
The first sub-topic focused on the opportunities in research and development related to the emergence of new crops owing to the changes to the ecosystem, caused for example, by climate change. В рамках первой подтемы основное внимание было уделено возможностям в области исследований и разработок, касающихся выведения новых сельскохозяйственных культур в связи с изменениями в экосистеме, обусловленными, например, изменением климата.
The Committee expects that offsetting adjustments will be made in proposals for special political missions to ensure that overall, the provision of General Assembly resolution 65/248 on the absorption of costs arising from the changes in the conditions of service is fully implemented. Комитет ожидает того, что в предложения по специальным политическим миссиям будут внесены корректировки, компенсирующие это сокращение, в целях обеспечения того, чтобы в целом было полностью осуществлено то положение резолюции 65/248 Генеральной Ассамблеи, которое касается покрытия расходов, связанных с изменением условий службы.
It should be noted that the regimes regarding the economic aspects of marriage have evolved over time with the changes that have occurred in the family structure. Следует отметить, что с изменением структуры семьи со временем изменился и режим, регулирующий и экономические аспекты брака.
Careful attention to changes in revenue patterns will be required in the period ahead, as upwards or downwards adjustments may become necessary to fine-tune administrative expenditures to evolving realities. В предстоящий период нужно будет внимательно следить за изменением характера поступлений, поскольку может потребоваться корректировка административных расходов в сторону повышения или снижения в зависимости от меняющихся реальных условий.
According to him, the territorial Government and the federal authorities were currently dealing with issues related to changes in the laws that regulated fishing boats and the catch delivered to the Territory. По его словам, в настоящее время правительство территории и федеральные власти занимаются вопросами, связанными с изменением законодательства, регулирующего деятельность рыболовецких судов и улов рыбы, отправляемой на территорию.
His delegation stressed the importance of review, but understood that the debate under way in Geneva related to a review of the Council's work and functioning, not changes in its rules or institutional structure. Делегация его страны подчеркивает важность проведения обзора, однако полагает, что прения, происходящие в Женеве, связаны с обзором результатов работы и функционирования Совета, а не с изменением его правил или институциональной структуры.
However, delays are already being projected due to continuous changes in the composition of the legal support staff due to attrition, including staff with supervisory responsibilities. Вместе с тем уже предполагаются задержки в связи с постоянным изменением состава группы правовой поддержки вследствие выбытия сотрудников, в том числе сотрудников, выполняющих административные функции.
The depletion in each period is the change in the net present value of the mineral arising purely as a result of extraction (i.e. not due to price changes, discoveries etc). Истощение в течение каждого периода представляет собой изменение чистой приведенной стоимости данного вида полезных ископаемых, обусловленное исключительно его добычей (т.е. не связанное с изменением цен, открытием новых месторождений и т.д.).
(c) The sensitivity of air pollution concentrations or deposition in one region of the world to changes in current emissions in other regions; с) чувствительность концентраций или осаждения загрязнителей воздуха в одном регионе мира в связи с изменением нынешнего уровня выбросов в других регионах;
The Committee should discuss the actual causes of savings made and examine measures - unrelated to changes in the mandates of peacekeeping operations - for achieving the most effective utilization of resources. Комитету следует обсудить фактические причины полученной экономии и проанализировать меры, не связанные с изменением мандатов миссий, которые могли бы позволить добиваться максимально эффективного использования ресурсов.
In the light of changes in operational requirements, the 2 additional helicopters will be required to provide the ability to airlift a platoon or company-size reserve within the UNIFIL area of operations. В связи с изменением оперативных потребностей 2 дополнительных вертолета потребуются для обеспечения возможности воздушной переброски резерва сил в объеме взвода или роты в пределах района операций ВСООНЛ.
The reduction was due to changes in mission policies on overnight stays in the regions, which affected the planned prison tours Меньшее число обусловлено изменением правил Миссии, регулирующих оплату проживания в различных районах страны, что сказалось на проведении запланированных проверок пенитенциарных учреждений
Climate change mitigation will require, in the first instance, the reduction of greenhouse gas emissions from energy and industrial processes, and from land use, land-use changes and forest activities, such as deforestation and forest degradation. Смягчение последствий изменения климата потребует прежде всего сокращения выброса парниковых газов, связанных с технологическими процессами в энергетике и промышленности, землепользованием, изменением моделей землепользования и лесоводством, например обезлесением и ухудшением состояния лесов.
The amount reflects a net decrease of $350,000 compared with the biennium 2010-2011 that is due to changes in the staffing composition of the national offices in terms of international and local positions. Эта сумма на 350000 долл. США в чистом выражении меньше объема таких ресурсов, поступивших в двухгодичном периоде 2010-2011 годов, что обусловлено изменениями в штатном составе национальных отделений, а именно изменением численности должностей международного и местного персонала.
The challenges of confronting the numerous costs of desertification, land degradation and drought to society and the environment are compounded by the ecological and economic changes associated with climate change and biodiversity loss. Сложности в противостоянии многочисленным последствиям опустынивания, деградации земель и засухи для общества и окружающей среды усугубляются экологическими и экономическими изменениями, связанными с изменением климата и утратой биоразнообразия.
A better understanding of climate change impacts, risks and vulnerabilities is a precondition for well-designed and effective adaptation response measures that enhance the resilience of systems, structures and processes and minimize the adverse effects of climatic changes. Более глубокое понимание последствий, рисков и факторов уязвимости, связанных с изменением климата, является предварительным условием для принятия правильно сформулированных и эффективных адаптационных мер реагирования, которые повышают устойчивость систем, структур и процессов и сводят к минимуму неблагоприятные последствия изменения климата.
The first is education, which aims at making profound and long-term changes in habits by sensitizing young people and promoting early awareness of and action on climate change. Первое касается образования и направлено на осуществление глубоких и долгосрочных изменений в привычках путем информирования молодежи, содействия скорейшему пониманию проблем, связанных с изменением климата, и принятию соответствующих мер.
Promote research and development in understanding the complex interrelationship between climate change, ozone depletion, ecosystem changes and human health; Ь) поощрение научных исследований и разработок, позволяющих понять сложную взаимозависимость между изменением климата, истощением озонового слоя, изменениями в экосистемах и здоровьем человека;
Panel members highlighted the importance of the development and transfer of ESTs, under the UNFCCC and other forums, as a key part of global action to combat climate change and to enable people and societies to adapt to changes that may occur. Приглашенные эксперты подчеркнули большое значение разработки и передачи экологически безопасных технологий (ЭБТ) по линии РКИКООН и других форумов в качестве ключевого элемента глобальных действий в целях борьбы с изменением климата и предоставления отдельным лицам и обществам возможности адаптироваться к возможным изменениям.
As IFRS change due to amendments to existing standards or new standards being issued, regulatory agencies need to have a plan in place to keep up with the changes. Поскольку с изменением существующих и разработкой новых стандартов МСФО меняются, органы регулирования должны иметь план, позволяющий им идти в ногу со временем.
On the fourth day of the symposium, NASA organized a hands-on training session on data access and image analysis techniques and the use of relevant resources to convey the benefits and challenges of using space-based tools in assessing land changes and air quality events. На четвертый день симпозиума НАСА организовало практическое занятие по методам выборки данных и анализа снимков и по использованию соответствующих ресурсов с целью ознакомления с преимуществами и проблемами, связанными с использованием космических средств для оценки изменений почвенно-растительного покрова и событий, связанных с изменением качества воздушной среды.