| Such an approach was a reasonable compromise that would avoid excessive changes in assessment rates. | Такой подход является разумным компромиссом, который позволит избежать чрезмерного увлечения изменением ставок начисленных взносов. |
| The amount of the allowances and benefits is subject to indexation in accordance with changes in the minimum wage. | Размер пособий подлежит индексации и приводится в соответствие с изменением минимальной заработной платы. |
| This system will make it possible to monitor changes in passenger numbers and train loadings very quickly, and to alter train scheduling accordingly. | Эта система позволит следить за изменением числа пассажиров на платформе и в поездах и оперативно менять расписание движения составов. |
| Findings on indices and percentage changes are given in Table 2 and presented in Graph 1. | Выводы, связанные с индексами и изменением в процентах, приводятся в таблице 2 и представлены на графике 1. |
| New elections are required because the composition of the Commission changes as it undertakes its role as the preparatory body. | Необходимость проведения новых выборов обусловлена изменением состава Комиссии, когда она приступает к выполнению роли подготовительного органа. |
| The process of transition towards democracy is being accompanied by changes in State structures, together with administrative transformation, economic reorientation and the modernization of public administration. | Переходный процесс к демократизации сопровождается изменением государственных структур в комплексе с административными преобразованиями, экономической переориентацией и модернизаций государственного управления. |
| The resolution had been adopted by the Assembly with the changes. | Резолюция была принята Ассамблеей с этим изменением. |
| Countries are cooperating in activities to strengthen global climate observing systems to better monitor changes in climate. | Страны сотрудничают в деятельности по укреплению глобальных систем климатических наблюдений с целью более тщательного контроля за изменением климата. |
| In response to changes in the environment, some programme strategies were adjusted during the first two years in consultation with Government. | В связи с изменением условий в течение первых двух лет в консультации с правительством были скорректированы некоторые программные стратегии. |
| Service income and forestry represent alternative sources of income from commodities and provide additional diversification of risks from changes in weather and commodity markets. | Поступления от услуг и лесоводство представляют собой альтернативные товарному производству источники доходов и открывают возможности для дополнительной диверсификации рисков, связанных с изменением погодных условий и состояния товарных рынков. |
| In keeping with the changes in demands from Member States, OIOS recommended that the Fund's terms of reference be reviewed. | В соответствии с изменением поступающих от государств-членов просьб УСВН рекомендовало пересмотреть круг ведения Фонда. |
| The third aspect is to design and collectively implement systemic innovative responses to complex challenges caused by climate changes. | Третий аспект - это разработка и коллективное осуществление систематических новаторских решений сложных проблем, порождаемых изменением климата. |
| This was correlated with outbreaks of dengue fever and changes in the vegetation and wild life of the ecosystem. | Это вполне соотносится со вспышками эпидемии лихорадки денге и изменением растительного покрова и животного мира данной экосистемы. |
| The shortfall stems from unexpected changes in the UNOPS business environment, described in the following paragraphs. | Тот факт, что целевой показатель не был достигнут, объясняется непредвиденным изменением конъюнктуры, в которой приходилось действовать ЮНОПС, о чем см. ниже. |
| The increase is due to the changes in the standard salary costs. | Это увеличение объясняется изменением размера стандартных ставок окладов. |
| These costs could be considered as part of an ordinary restructuring of production due to changes in market demand. | Эти затраты можно рассматривать в качестве части обычной реструктуризации производства в связи с изменением рыночного спроса. |
| According to many observers, this is a consequence of changes in the balance of power within the official party. | По мнению многих наблюдателей, это объясняется изменением баланса сил в рядах официальной партии. |
| Reform at the international level would need to be complemented by changes in domestic policy aimed at reducing vulnerability to financial crises. | Проводимые на международном уровне реформы должны сопровождаться изменением национальной политики в целях уменьшения степени уязвимости перед лицом финансовых кризисов. |
| As the world changes, so must the United Nations. | С изменением мира должна меняться и Организация Объединенных Наций. |
| Another relates to advertisement content, which reflects changes in organizational behaviour. | Другое наблюдение касается содержания объявлений и связано с изменением организационных подходов. |
| Moreover, in a small number of departments and offices, the delay was due to restructuring and managerial changes. | Задержка с ее внедрением в небольшом числе департаментов или подразделений объясняется также перестройкой и изменением системы управления. |
| The lack of clear guidance in the Manual as to what constitutes "significant" changes also hinders the training of new inspectors. | Отсутствие в Руководстве четких указаний в отношении того, что является «существенным» изменением, также препятствует обучению новых инспекторов. |
| Commission research into changes in demands on forests goods and services directly or indirectly due to the changing climate. | Организовать проведение исследования по вопросу об изменениях в спросе на лесные товары и услуги леса, которые непосредственно или косвенно обусловлены изменением климата. |
| Therefore, baseline data for changes of position that do not involve a change in duty station cannot be obtained at this time. | Поэтому пока нельзя получить исходные данные об изменениях служебного положения, не связанных с изменением места службы. |
| Furthermore, changes in rainfall patterns related to climate change have regionally varying and potentially significant impacts on water supply. | Кроме того, изменения в характере распределения количества осадков, связанные с изменением климата, оказывают различное в зависимости от региона и потенциально значительное воздействие на водообеспеченность. |