Such an approach was a reasonable compromise that would avoid excessive changes in assessment rates. |
Такой подход является разумным компромиссом, который позволит избежать чрезмерного увлечения изменением ставок начисленных взносов. |
The amount of the allowances and benefits is subject to indexation in accordance with changes in the minimum wage. |
Размер пособий подлежит индексации и приводится в соответствие с изменением минимальной заработной платы. |
This system will make it possible to monitor changes in passenger numbers and train loadings very quickly, and to alter train scheduling accordingly. |
Эта система позволит следить за изменением числа пассажиров на платформе и в поездах и оперативно менять расписание движения составов. |
Findings on indices and percentage changes are given in Table 2 and presented in Graph 1. |
Выводы, связанные с индексами и изменением в процентах, приводятся в таблице 2 и представлены на графике 1. |
New elections are required because the composition of the Commission changes as it undertakes its role as the preparatory body. |
Необходимость проведения новых выборов обусловлена изменением состава Комиссии, когда она приступает к выполнению роли подготовительного органа. |
The process of transition towards democracy is being accompanied by changes in State structures, together with administrative transformation, economic reorientation and the modernization of public administration. |
Переходный процесс к демократизации сопровождается изменением государственных структур в комплексе с административными преобразованиями, экономической переориентацией и модернизаций государственного управления. |
The resolution had been adopted by the Assembly with the changes. |
Резолюция была принята Ассамблеей с этим изменением. |
Countries are cooperating in activities to strengthen global climate observing systems to better monitor changes in climate. |
Страны сотрудничают в деятельности по укреплению глобальных систем климатических наблюдений с целью более тщательного контроля за изменением климата. |
In response to changes in the environment, some programme strategies were adjusted during the first two years in consultation with Government. |
В связи с изменением условий в течение первых двух лет в консультации с правительством были скорректированы некоторые программные стратегии. |
Service income and forestry represent alternative sources of income from commodities and provide additional diversification of risks from changes in weather and commodity markets. |
Поступления от услуг и лесоводство представляют собой альтернативные товарному производству источники доходов и открывают возможности для дополнительной диверсификации рисков, связанных с изменением погодных условий и состояния товарных рынков. |
In keeping with the changes in demands from Member States, OIOS recommended that the Fund's terms of reference be reviewed. |
В соответствии с изменением поступающих от государств-членов просьб УСВН рекомендовало пересмотреть круг ведения Фонда. |
The third aspect is to design and collectively implement systemic innovative responses to complex challenges caused by climate changes. |
Третий аспект - это разработка и коллективное осуществление систематических новаторских решений сложных проблем, порождаемых изменением климата. |
This was correlated with outbreaks of dengue fever and changes in the vegetation and wild life of the ecosystem. |
Это вполне соотносится со вспышками эпидемии лихорадки денге и изменением растительного покрова и животного мира данной экосистемы. |
The shortfall stems from unexpected changes in the UNOPS business environment, described in the following paragraphs. |
Тот факт, что целевой показатель не был достигнут, объясняется непредвиденным изменением конъюнктуры, в которой приходилось действовать ЮНОПС, о чем см. ниже. |
The increase is due to the changes in the standard salary costs. |
Это увеличение объясняется изменением размера стандартных ставок окладов. |
These costs could be considered as part of an ordinary restructuring of production due to changes in market demand. |
Эти затраты можно рассматривать в качестве части обычной реструктуризации производства в связи с изменением рыночного спроса. |
According to many observers, this is a consequence of changes in the balance of power within the official party. |
По мнению многих наблюдателей, это объясняется изменением баланса сил в рядах официальной партии. |
Reform at the international level would need to be complemented by changes in domestic policy aimed at reducing vulnerability to financial crises. |
Проводимые на международном уровне реформы должны сопровождаться изменением национальной политики в целях уменьшения степени уязвимости перед лицом финансовых кризисов. |
As the world changes, so must the United Nations. |
С изменением мира должна меняться и Организация Объединенных Наций. |
Another relates to advertisement content, which reflects changes in organizational behaviour. |
Другое наблюдение касается содержания объявлений и связано с изменением организационных подходов. |
Moreover, in a small number of departments and offices, the delay was due to restructuring and managerial changes. |
Задержка с ее внедрением в небольшом числе департаментов или подразделений объясняется также перестройкой и изменением системы управления. |
The lack of clear guidance in the Manual as to what constitutes "significant" changes also hinders the training of new inspectors. |
Отсутствие в Руководстве четких указаний в отношении того, что является «существенным» изменением, также препятствует обучению новых инспекторов. |
Commission research into changes in demands on forests goods and services directly or indirectly due to the changing climate. |
Организовать проведение исследования по вопросу об изменениях в спросе на лесные товары и услуги леса, которые непосредственно или косвенно обусловлены изменением климата. |
Therefore, baseline data for changes of position that do not involve a change in duty station cannot be obtained at this time. |
Поэтому пока нельзя получить исходные данные об изменениях служебного положения, не связанных с изменением места службы. |
Furthermore, changes in rainfall patterns related to climate change have regionally varying and potentially significant impacts on water supply. |
Кроме того, изменения в характере распределения количества осадков, связанные с изменением климата, оказывают различное в зависимости от региона и потенциально значительное воздействие на водообеспеченность. |