| Processes connected to climate change may be the cause of these changes, although increases in ANC in both lakes indicate that chemical recovery also plays a part in their biological changes. | Причиной этих изменений могут быть процессы, связанные с изменением климата, хотя увеличение КНС в обоих озерах свидетельствует о том, что химическое восстановление также играет роль в происходящих в них биологических изменениях. |
| These were attributable mainly to construction cost inflation or changes of scope, such as the size increase of the North Lawn Conference Building, a redesign after the adoption of the accelerated strategy, and changes as a result of the value engineering exercise. | Эти расхождения были обусловлены в основном инфляционным ростом расходов на строительство или изменением масштаба работ, например увеличением размера конференционного здания на Северной лужайке в соответствии с коррективами, внесенными в проект после утверждения ускоренной стратегии, и изменениями, вызванными применением методов оптимизации затрат. |
| Changes in atmospheric content did not correspond to emission changes (about -20%). | Изменения в составе атмосферы не корреспондируют с изменением уровня выбросов (снижение приблизительно на 20%). |
| Changes in the intensive margin of trade reflect changes in the export value of already traded products. | Динамика интенсивных факторов связана с изменением стоимости экспорта уже поставляемых на рынок товаров. |
| We move along the wall, in what's called proximity operations, looking for changes in color. | Мы двигаемся вдоль этих стен, то что называется «операции вблизи», наблюдая за изменением в цвете. |
| At the same time, consistent long-term time series should be maintained to monitor emission changes. | Одновременно следует вести последовательные долгосрочные временные ряды в интересах наблюдения за изменением выбросов. |
| These activities change in response to changes in demography, prosperity, markets, technology and policy. | Параметры этой деятельности меняются с изменением демографической ситуации, уровня благосостояния, конъюнктуры рынков, применяемых технологий и проводимой политики. |
| With geographic changes, currency diversification also changed. | С изменением географии инвестиций изменилась и валютная диверсификация. |
| The reduction in the number of publications results from changes in methodology for country outputs. | Сокращение числа публикаций обусловлено изменением методики учета мероприятий. |
| Low/Medium - Some measures are related to changes in practice, although others will require some investment. | Низкая/средняя - Одни меры сопряжены с изменением практики, тогда как другие могут потребовать определенных инвестиций. |
| Shifts in trafficking routes were often the result of changes in the political and economic situation of transit countries. | Смещение маршрутов незаконного оборота нередко вызвано изменением политического и экономического положения в странах транзита. |
| There is a need to establish commonly agreed metrics on health impacts and subsequently to monitor changes in these impacts. | Существует необходимость в установлении общесогласованной системы показателей воздействия на здоровье и в последующем наблюдении за изменением этих воздействий. |
| The apparently improved trends are related to changes in behaviour and prevention programmes, especially among young people. | Подобное улучшение положения в этой области связывают с изменением поведения людей и осуществлением программ профилактики, особенно среди молодежи. |
| That drop is attributable to lower world prices and changes in the internal marketing arrangements for the product. | Это сокращение объясняется снижением мировых цен и изменением внутренней конъюнктуры на рынке этого товара. |
| Rift Valley fever outbreaks are reported to be associated with climatic conditions and environmental changes. | Согласно сообщениям, вспышки лихорадки Рифт-Валли связаны с климатическими условиями и изменением окружающей среды. |
| As a result, agriculture is highly vulnerable to climate variability, seasonal shifts and changes in precipitation patterns. | В результате наблюдается высокая степень уязвимости сельского хозяйства перед изменениями климата, сменой времен года и изменением распределения атмосферных осадков. |
| Attribution: The precise causal link to changes in development results flowing from an individual intervention. | Первопричина: прямая причинно-следственная связь с изменением уровня развития в результате проведения конкретного мероприятия. |
| Various processes related to changes in demographic trends and family structure herald the growth of the service sector. | О росте сектора услуг свидетельствуют самые различные процессы, связанные с изменением демографических тенденций и структуры семей. |
| Prevailing changes were increases and they were substantial, usually more than 10 per cent. | Преобладающим изменением был рост, который был значительным, как правило свыше 10%. |
| The Consumer Price Index (CPI) may be used to track month-to-month price changes and hence to assess inflationary pressures. | Индекс потребительских цен (ИПЦ) позволяет помесячно наблюдать за изменением цен и, соответственно, оценивать инфляционную напряженность. |
| Currently, the network comprises 19 peer trainers as two members withdrew due to professional changes. | В настоящее время в эту сеть входит 19 инструкторов, поскольку два члена вышли из нее в связи с изменением характера их профессиональной деятельности. |
| They provided tools to evaluate the changes in plant species assemblages and habitat suitability in relation to atmospheric deposition and climate change. | Они обеспечивают средства оценки изменений в растительных сообществах и пригодности мест обитания в связи с воздействием атмосферного осаждения и изменением климата. |
| They also provide long-term monitoring of data that can identify changes that might be associated with a changing climate. | Они также обеспечивают долгосрочный мониторинг данных, позволяющий определять изменения, которые могут быть увязаны с изменением климата. |
| These changes are due to the improvements in women's educational level, modifications in lifestyle and habits. | Эти сдвиги вызваны ростом уровня образования женщин и изменением их образа жизни и привычек. |
| First, ASEAN is gravely concerned about the changes in the pattern of natural hazards, specifically climate-related hazards. | Во-первых, АСЕАН серьезно озабочена изменениями в динамике опасных природных явлений, особенно связанных с изменением климата. |