Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменением

Примеры в контексте "Changes - Изменением"

Примеры: Changes - Изменением
They will ensure the timely initiation of public information activities during the preparatory and start-up phases of new peacekeeping operations or in connection with expansion of or changes in the mandates of existing peacekeeping operations. Они обеспечат своевременное проведение информационных мероприятий на подготовительном и начальном этапах новых операций по поддержанию мира или в связи с расширением или изменением мандатов существующих операций по поддержанию мира.
The increased requirements relate primarily to the revision of the trial schedule for the biennium 2010-2011 as a result of the recent apprehension of some high-level accused as well as changes in the completion dates of a number of first-instance trials. Увеличение потребностей в ресурсах связано прежде всего с изменением графика судебных разбирательств на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в связи с недавним задержанием некоторых высокопоставленных обвиняемых, а также в связи с изменением дат завершения ряда разбирательств в первой инстанции.
(e) The mix of technical assistance should reflect the present capacity of the agency to absorb such assistance, and should evolve in line with changes in the agency's absorptive capacity; ё) структура технической помощи должна учитывать имеющийся у учреждения потенциал для ее освоения и эволюционировать одновременно с изменением этого потенциала;
79.84. In view of the increasing challenges posed by climate changes, develop a human rights-based climate change adaptation strategy (Canada); 79.84 учитывая возрастающие проблемы, возникающие в связи с изменением климата, разработать стратегию адаптации к изменению климата, построенную на правозащитном подходе (Канада);
Points of transition involving significant speed adjustments, either because of changes in the road environment or because the rules of the road so require; Ь) переходные участки, где необходимо существенно изменить скорость в связи с изменением дорожной обстановки или в силу установленных ограничений;
Lower output owing to changes in the tactical situation, resulting in fewer than the planned number of troops (4-7 as opposed to 10) used per observation post and the decision to transition to the "overwatch" strategy Более низкий показатель обусловлен изменением тактической обстановки, которое позволило сократить количество военнослужащих на наблюдательный пункт (от 4 до 7, в отличие от 10), а также решением перейти к стратегии дистанционного наблюдения
(a) The application to the cost estimates of much higher planned vacancy rates for all categories of personnel in response to the current operating environment and pending any changes in the Mission's mandate by the Security Council. а) использованием при составлении сметы расходов гораздо более высоких показателей доли вакантных должностей для всех категорий персонала с учетом оперативной обстановки и в связи с возможным изменением мандата Миссии Советом Безопасности.
Not achieved for 1 visit owing to changes in the mission's mandate after it submitted the budget to the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support that required revisions to the budget Не выполнено по 1 миссии, в которой работала группа «Абакус», в связи с изменением мандата миссии после представления ее бюджета департаментам операций по поддержанию мира и полевой поддержки, что потребовало внесения изменений в бюджет
To annually create a work forum, involving Government entities, NGO's working in this field and security forces/services in view of allowing the sharing of updated knowledge and defining ongoing strategies that follow-up on the changes of the problem of trafficking in human beings; ежегодно проводить рабочий форум с участием государственных организаций, НПО, работающих в этой области, и органов/служб безопасности с целью предоставления им возможности обменяться новыми знаниями и определить стратегии дальнейшей работы в связи с изменением ситуации, касающейся проблемы торговли людьми;
Encourages African Governments to strengthen national committees for the Second Decade in order to monitor its implementation effectively and to fashion effective policy responses to the challenges and the demands posed and the opportunities offered by changes in the domestic and international environment for industrialization; рекомендует правительствам африканских стран укрепить национальные комитеты по вопросам второго Десятилетия для обеспечения эффективного наблюдения за проведением Десятилетия и выработки эффективных стратегий реагирования на трудные задачи и требования, обусловленные изменением внутренних и международных условий, в которых протекает процесс индустриализации, и на открывающиеся благодаря этому возможности;
(c) Reserve accumulations have differed from year to year and from plan to plan, with staff and retirees having at times moved their coverage between the available plans owing to changes in their duty station or residence or for other reasons; с) накопление резервных средств из года в год и от плана к плану происходило неодинаково, при этом отдельные сотрудники и пенсионеры иногда переносили свое страховое покрытие из одного имеющегося плана в другой в связи с изменением своего места службы или места жительства или по другим причинам;
Organizations active in health, such as the World Health Organization (WHO), should develop and standardize key indicators to monitor changes in health impacts and the effectiveness of climate-related risk reduction and adaptation measures; Ь) организациям, действующим в сфере здравоохранения, например Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), следует разработать и стандартизировать основные показатели для контроля за изменением воздействий на здоровье и эффективностью мер по снижению связанных с климатом рисков и адаптации к ним;
Public awareness is a crucial factor in addressing climate change, both in order to enhance public support for mitigation policies and as a basis for inducing changes in individual behaviour; а) Информирование общественности является важнейшим фактором решения проблем, связанных с изменением климата, как в целях расширения поддержки политики в области смягчения последствий со стороны общественности, так и в качестве основы для содействия изменениям в индивидуальном поведении;
And when a material breach constituted by the modification radically changes the position of every other party with respect to the performance of its obligations under the treaty, any of the affected parties may similarly suspend the operation of the treaty with respect to itself. И если какое-либо существенное нарушение, связанное с таким изменением, коренным образом меняет положение каждого участника в отношении дальнейшего выполнения им своих обязательств, вытекающих из договора, то любой из затронутых участников может также приостановить действие договора в отношении самого себя.
(c) The effects of ecosystem changes due to climate change, coupled with changing fire regimes, will lead to an overall change of vegetation cover, possibly resulting in a loss of forest cover; с) последствия изменений на уровне экосистем в связи с изменениями климата в сочетании с изменением особенностей пожаров приведут к общему изменению растительного покрова и, возможно, к утрате лесного покрова;
Aspects that deserve attention refer to, among others, the possible changes in social expenditure, issues of access to basic social services given the restructuring of the delivery and financing of those services and the distribution of the costs and rewards of such programmes. Аспекты, требующие внимания, касаются, среди прочего, возможных изменений общественных расходов, вопросов доступа к основным социальным услугам, связанных с изменением структуры предоставления и финансирования этих услуг, и распределения расходов и благ, связанных с такими программами.
Enhance regional knowledge management and technical support for emerging and re-emerging infectious and non-infectious diseases associated with climate change, ozone depletion and ecosystem changes through information sharing and regional cooperation; а) укрепление в масштабах региона управления знаниями и технической поддержки в связи со впервые появляющимися и вновь появляющимися инфекционными и неинфекционными заболеваниями, связанными с изменением климата, истощением озонового слоя и изменениями в экосистемах, путем обмена информацией и регионального сотрудничества;
Although the Mauritius Strategy addressed the issue of vulnerability and the need to build resilience to natural disasters in those States, most of them had neither the resources nor the capacity to evaluate risk relating to climate change, nor the ability to adapt to potential changes. Несмотря на то что в Маврикийской стратегии рассматриваются проблема подверженности этих государств стихийным бедствиям и необходимость создания в них потенциала противостояния стихийным бедствиям, большинство из них не имеет ни ресурсов, ни потенциала для оценки рисков, связанных с изменением климата, ни возможности адаптироваться к потенциальным изменениям.
One of the draft decisions dealt with satellite research and monitoring of atmospheric ozone, which was critical to understanding and monitoring changes in atmospheric ozone and surface ultraviolet radiation and their interrelationship with climate change. В одном проекте решения рассматривается вопрос о спутниковых исследованиях и мониторинге атмосферного озона, что является особо важным для понимания и мониторинга изменений атмосферного озона и поверхностного ультрафиолетового излучения, а также их взаимосвязи с изменением климата.
The entire vessel substance list shall be withdrawn by the recognized classification society within the period referred to in 1.6.1.1 if, due to amendments to these Regulations or due to changes in classification, goods contained in it are no longer permitted to be carried in the vessel. Перечень веществ, допущенных к перевозке судном, должен быть полностью отозван признанным классификационным обществом в течение периода, указанного в пункте 1.6.1.1, если в связи с внесением в настоящие Правила поправок или изменением классификации указанные в нем вещества впредь не допускаются к перевозке этим судном.
The number of outputs was higher than planned owing to changes in the Mission's military structure and procedure which enhanced the operational efficiency of MINURSO and improved its ability to monitor the maintenance of the ceasefire Увеличение объема мобильного патрулирования, против запланированного, объясняется изменением структуры и порядка действий военного компонента Миссии, которое способствовало повышению эффективности операций МООНРЗС и способствовало укреплению ее потенциала в плане наблюдения за соблюдением прекращения огня
Although the number of complaints made in recent years has shown a slight rise - of 6.5 per cent in four years, some of which is due to changes in recording practice - the number of complaints substantiated has remained about the same: Хотя число жалоб, поданных за последние годы, несколько увеличилось - на 6,5 процента за четыре года, что частично объясняется изменением практики регистрации - число обоснованных жалоб почти не изменилось:
Conduct awareness-raising campaigns designed to mobilize communities, including community leaders, religious organizations, parents and other family members, especially male family members, with regard to the rights of the child, giving special emphasis to the girl child, and monitor changes in attitudes; ∙ проводить пропагандистские кампании, призванные мобилизовывать людские коллективы - включая общественных лидеров, религиозные организации, родителей и других членов семьи, особенно мужского пола, - в части соблюдения прав ребенка, с уделением особого внимания девочкам, и наблюдение за изменением сложившегося отношения;
Changes in the structure of allowances constituted the other source of complexity. Другая трудность связана с изменением структуры пособий.
Changes in the way that technical assistance in population is provided, principally the introduction of the Technical Support System (TSS) and greater national execution of projects, account for most of that decline. Подобное снижение показателей объясняется в основном изменением способов оказания технической помощи в области народонаселения, главным образом внедрением Системы технического обеспечения (СТО) и расширением масштабов национального исполнения проектов.