Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменением

Примеры в контексте "Changes - Изменением"

Примеры: Changes - Изменением
In some cases, deforestation, forest fires and the replacement of forests by savannas and agricultural lands can lead to changes in regional climate patterns, which in turn act together with climate change brought about by greenhouse gas emissions to magnify impacts on local ecosystems. В некоторых случаях обезлесение, лесные пожары и замещение лесов саваннами и сельскохозяйственными угодьями могут привести к изменению регионального климата, которое в свою очередь будет действовать в сочетании с изменением климата, вызываемым выбросами парниковых газов, усиливая воздействие на местные экосистемы.
An IGO suggested focusing on local economic development as an important mechanism for supporting the process of economic diversification and creating 'green' jobs as a key part of a diversification strategy in the face of structural changes brought on by climate change. Одна МПО отметила, что важно уделять особое внимание местному экономическому развитию в качестве эффективного инструмента поддержки процесса диверсификации экономики и создания "зеленых" рабочих мест, что является ключевым элементом стратегии диверсификации в контексте структурных изменений, необходимость в которых диктуется изменением климата.
The expert assigned by UNEP to conduct a mid-term evaluation of the FEEI Project pointed out that there have been changes to the initial design of the Project as described in the Project Documents due to the changing conditions since the Project inception. Эксперт, которому ЮНЕП поручила провести среднесрочную оценку Проекта ФИЭЭ, указал на происшедшие изменения в первоначальной конструкции Проекта, охарактеризованной в документах по Проекту, которые обусловлены изменением условий после его разработки.
The possible changes in mission factors and reimbursement rates will be temporary and will be maintained only for the period that the United Nations recognizes the significantly changed circumstances. Возможные изменения в коэффициентах для миссий и ставки возмещения будут временными и будут действовать в течение периода, характеризующегося, по оценке Организации Объединенных Наций, существенным изменением обстановки.
It organized regional and national consultations addressing the humanitarian challenges of climate change, underlining that climate change adaptation processes and programming require an understanding of local changes and vulnerabilities and a community-led process to address these vulnerabilities. Он организовал региональные и национальные консультации для решения гуманитарных проблем, вызванных изменением климата, подчеркнув, что процессы и программы адаптации к изменению климата требуют понимания изменений и уязвимости на местном уровне и осуществляемого под руководством общин процесса устранения этой уязвимости.
Cost (increase/decrease): Any increase or decrease in the cost of a resource input in the budget period compared with that in the previous budget period, arising from changes in costs, prices and exchange rates. Расходы (увеличение/сокращение): Любое увеличение или сокращение расходов за счет исходных ресурсов бюджетного периода по сравнению с предыдущим бюджетным периодом, которое обусловлено изменением расходов, расценок и обменных курсов.
The Myanmar country office explained that the delays were due primarily to the continual changes in the Government's policy on importation and the resulting difficulties encountered by suppliers in bringing goods into the country, considering that most of the raw materials were imported from neighbouring countries. Страновое отделение в Мьянме пояснило, что задержки были обусловлены прежде всего постоянным изменением государственной политики в отношении импорта, в связи с чем поставщики испытывали трудности с ввозом товаров в страну, особенно если учесть, что большинство сырьевых товаров доставляется в Мьянму из соседних стран.
Additional requirements under this heading are attributable mainly to the changes to staff salaries, common staff costs and post adjustment pursuant to the approval by the General Assembly in its resolution 63/250 of new contractual arrangements for staff and effective 1 July 2009. Дополнительные потребности по этой статье в основном объясняются изменением ставок окладов, общих расходов по персоналу и корректива по месту службы в связи с тем, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/250 утвердила новую систему контрактов для набора персонала, которая вступит в силу 1 июля 2009 года.
Trade unions participate in the consideration of collective labour disputes relating to violation of existing labour laws, the terms of a collective contract or agreement and the establishment of new, or changes in existing, working and living conditions. Профсоюзы участвуют в рассмотрении коллективных трудовых споров по вопросам, связанным с нарушением действующего законодательства о труде, условий коллективного договора, соглашений, установлением новых или изменением существующих социально-экономических условий труда и быта.
The Latin American and Caribbean region produces 4.3 per cent of global carbon dioxide emissions from industrial processes and 48.3 per cent of emissions caused by land-use changes. На регион Латинской Америки и Карибского бассейна приходится 4,3 процента мировых промышленных выбросов двуокиси углерода и 48,3 процента выбросов, связанных с изменением использования почв.
Situating the Chief of Movement Control at Baghdad International Airport reflects the introduction of new surface and commercial air movement modes, with associated changes to the type and scope of work for all movement control personnel employed in the Baghdad area. Размещение главного сотрудника по вопросам управления перевозками в Багдадском международном аэропорту связано с внедрением новых видов перевозок наземным транспортом и коммерческих перевозок воздушным транспортом и, соответственно, изменением характера и содержания деятельности всех работающих в районе Багдада сотрудников по управлению перевозками.
The adoption of IPSAS will have no impact on the underlying financial transactions or activities of the Commission, but introduces new terminology and changes the way in which transactions are treated and presented in the financial statements. Переход на МСУГС никак не отражается на собственно финансовых операциях или финансовой деятельности Комиссии, но связан с использованием новой терминологии и с изменением порядка оформления и отражения операций в финансовых ведомостях.
The decreased requirements are a result of changes with respect to exchange rates and inflation, offset in part by increased requirements as a result of adjustments to standard salary costs and vacancy rates. Уменьшение потребностей в ресурсах, обусловленное изменением обменных курсов и показателей инфляции, было частично компенсировано увеличением потребностей в связи с корректировкой стандартных ставок окладов и изменением доли вакантных должностей.
Owing to changes made to the eligibility criteria by the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission after the original profiling exercise, new candidates had to be identified, which delayed the disarmament, demobilization and reintegration process and reduced caseload numbers. В связи с изменением квалификационных критериев Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции после проведения первоначальной оценки необходимо было определить новых кандидатов, что привело к задержкам в осуществлении процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и сокращению количества рассматриваемых дел.
The State programme was not formally adopted due to changes in governmental structure and a shift in the responsibility for disability from the Ministry of Labour and Social Protection to the Ministry of Health and Social Protection. Государственная программа не была принята официально в связи с изменением правительственной структуры и переносом ответственности за сферу инвалидности от Министерства труда и социальной защиты на Министерство здравоохранения и социальной защиты.
It was noteworthy that the number of staff subject to the system of desirable ranges had increased in 2013, largely due to changes in the methodology for calculating which staff counted towards the desirable ranges mandated by the General Assembly in its resolution 65/247. Следует отметить, что число сотрудников, подпадающих под систему желательных квот, в 2013 году увеличилось, что в основном объясняется изменением методологии подсчета числа подпадающих под систему желательных квот сотрудников согласно решению Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 65/247.
It is indicated that, in the wake of structural changes in the Government, responsibility for gender policy was transferred to the Ministry of Youth, Labour and Employment, which has in turn established a gender policy department (para. 29). В докладе указывается, что в связи с изменением структуры правительства вопросы гендерной политики переданы в Министерство по делам молодежи, труда и занятости, в котором в свою очередь было создан Отдел по вопросам гендерной политики (пункт 29).
The Ministry of Health monitors changes in the state of the environment and cooperates with the Ministry of the Environment in preparing and applying measures to improve the quality of the environment and the quality of life in general. Министерство здравоохранения осуществляет надзор за изменением состояния окружающей среды и сотрудничает с Министерством охраны природы в области разработки и применения мер, направленных на повышение качества окружающей среды и жизни.
Countries with lower rates of population growth may need to set up or expand facilities and use more expensive treatment methods as disease and demand patterns change with the changes in lifestyle and the increase in the proportion of older people in the population. Странам с более низкими темпами роста численности населения, по-видимому, потребуется создать или расширить сеть медицинских учреждений и практиковать более дорогостоящие методы лечения по мере изменения характера заболеваний, повышения или падения спроса, обусловленного изменением образа жизни и увеличением численности населения старших возрастов.
In the light of the dramatic changes in the situation in the former Yugoslavia, the Secretary-General had been requested to submit to the General Assembly by 14 December 1995 recommendations for a course of action to ensure that the operations in the former Yugoslavia were not interrupted. В связи с радикальным изменением ситуации в бывшей Югославии Генеральному секретарю было предложено к 14 декабря 1995 года представить Генеральной Ассамблее рекомендации о мерах по обеспечению того, чтобы эти операции в бывшей Югославии продолжались.
The reduction resulted primarily from reductions in staffing requirements, cancellation of renovation projects, changes in the type of helicopters providing air-support to the Force and reductions in requirements or supplies and services. Уменьшение объясняется главным образом сокращением кадровых потребностей, отменой проектов ремонтных работ, изменением типа вертолетов, обеспечивающих воздушную поддержку Сил, и сокращением потребностей в предметах снабжения и услугах.
Recommendation 9: In the longer run, organizational changes may be needed in NSOs, the national statistical system and the national system for greenhouse gas inventories to support the production of climate change related statistics. Рекомендация 9: в долгосрочной перспективе может возникнуть необходимость в проведении организационных изменений в НСУ, национальной статистической системе и национальной системе кадастров выбросов парниковых газов в поддержку разработки статистики, связанной с изменением климата.
Farmers around the world already bear the consequences of climate change: some crops will not be resistant to the changes brought about by climate change and harvests will wane. Costs associated with climate change mitigation and adaptation already represent an added burden for farmers. Фермеры всего мира уже испытывают на себе последствия изменения климата: некоторые культуры не могут сопротивляться переменам, вызываемым изменением климата, и их урожай пойдет на убыль; расходы, связанные со смягчением последствий изменения климата и адаптацией к ним, уже создают дополнительное бремя для фермеров.
Research is also required to distinguish between effects due to climate change and those due to other natural phenomena or economic and social changes, as well as the extent to which climate change interacts with other natural phenomena and with socio-economic activities. При проведении такого исследования необходимо будет также отделить воздействие изменения климата от воздействия других природных явлений или преобразований в социально-экономической области, а также определить степень взаимозависимости между изменением климата и другими природными явлениями и социально-экономической деятельностью.
That for the 2014 report, the Environmental Effects Assessment Panel should continue to consider the environmental impacts of changes in the ozone layer, UV radiation and interactions of these changes with climate change, by assessing effects on: Что для доклада 2014 года Группа по оценке экологических последствий должна продолжать рассмотрение экологических последствий изменений озонового слоя, УФ-излучения и видов взаимодействия этих изменений с изменением климата путем оценки воздействия на: