Примеры в контексте "Case - Иск"

Примеры: Case - Иск
4.5 If the examining magistrate deems that the public right of action is not exercisable, that the acts do not constitute a violation or that there is no prima facie case against the accused, he shall rule that there are no grounds for prosecution. 4.5 Если следователь считает, что гражданский иск неприемлем, что соответствующие деяния не являются правонарушением или что имеющихся обвинений против обвиняемого недостаточно, то он принимает постановление об отсутствии оснований для возбуждения уголовного преследования.
For this case, the applicant had submitted a complaint to the police commissariat of Pogradec, but she claimed that the complaint was not accepted by the police, under pretences that there were no witness of such actions. В данном деле истица подала исковое заявление в полицейский комиссариат Поградеца, однако, по ее утверждениям, полиция иск не приняла, сославшись на отсутствие свидетелей упомянутых действий.
The State party further underlines that the findings by its Constitutional Court in the case Dreithaler, date from 1995 and since then certain constitutional developments have taken place, which would require that the authors bring the matter before domestic courts. Государство-участник далее подчеркивает, что выводы Конституционного суда по делу г-на Драйталера датируются 1995 годом, после чего в Конституцию был внесен целый ряд изменений, требующих, чтобы авторы подавали свой иск в национальные суды.
In January 2005, Nada Management brought suit in the federal criminal court, seeking an end to the 27 April 2005, the court ruled that the prosecutor either had to bring criminal charges or drop the case. В январе 2005 года организация «Нада менеджмент» возбудила иск в Федеральном уголовном суде, потребовав прекращения расследования. 27 апреля 2005 года суд вынес решение о том, что прокурор должен либо выдвинуть уголовное обвинение, либо прекратить дело.
2.6 On 14 December 1995, the author sued the Government of Quebec for what he alleged was the malicious conduct of the deputy Crown prosecutor handling the case for failing to submit the written statement of 16 August 1991 during the trial. 2.6 14 декабря 1995 года автор предъявил иск о возмещении ущерба против правительства Квебека в связи с недобросовестными, по его мнению, действиями заместителя государственного прокурора, занимавшегося его делом, поскольку тот не предъявил в рамках судебного разбирательства заявление в полицию, поданное 16 августа 1991 года.
parties to the case and that in accordance with the principle formulated in Monetary Gold, the claim against Australia alone was inadmissible. Кроме того, она утверждала, что ответственность трех государств, образующих Управляющую власть, является солидарной и иск не может быть подан лишь против одного из них.
After his April 2000 release, Bell publicly announced that he believed that there was extensive Federal Government corruption associated with his 1997-2000 criminal case, and that he was going to research the facts and file a lawsuit. После своего освобождения в апреле 2000 года Белл публично заявил, что обнаружил факт коррупционного вмешательства в судебный процесс по его уголовному делу, и что он намерен изучить все факты и подать встречный иск, что он и сделал в 2003 году.
In another example, the land dispute in Koh Pich, an island in the Tonle Basac River, the Municipality of Phnom Penh had brought a case to the municipal court against the families residing on the island. В качестве другого примера можно привести земельный спор вокруг острова Кох-Пич на реке Томле-Бассак, когда муниципалитет Пномпеня подал в муниципальный суд иск против семей, проживающих на этом острове.
Shafiq al-Ayadi, a Tunisian national residing in Dublin, brought one case, and Faraj Hassan Al Saadi, a Libyan national held in prison in the United Kingdom pending the outcome of extradition proceedings, filed the other. Один иск подал Шафик аль-Аяди, гражданин Туниса, проживающий в Дублине, другой - Фарадж Хасан ас-Саади, гражданин Ливии, находящийся в тюрьме в Соединенном Королевстве в ожидании завершения процедуры выдачи.
In March 1995, the High Court dismissed the plaintiff's case, principally on the ground that the Letters Patent expressly permitted law to be made to limit the electorate of the functional constituencies and that the BORO did not fetter the supreme power of the Sovereign. В марте 1995 года Высокий суд отклонил их иск главным образом на том основании, что в Жалованной грамоте прямо допускалась возможность принятия законодательства, ограничивающая контингент избирателей по цеховой системе выборов, и что ГБОП не отменяет верховную власть Британской короны.
The Guatemalan and Bolivian authorities also informed the Committee of the excellent cooperation of the Governments of the United States and Canada in certain specific cases (case brought by Guatemala before an Illinois court and the textiles from the community of Coroma). Гватемальские и боливийские власти также информировали Комитет об эффективном содействии со стороны правительств Соединенных Штатов и Канады в некоторых конкретных делах (иск Гватемалы в суде штата Иллинойс и дело о тканых изделиях, принадлежащих общине Корома).
In February 1997, Liberia filed a case alleging that IRI principals were diverting owners from the Liberian register to the Marshall Islands register and that Monrovia was unable to get hold of details of the registry finances. В феврале 1997 года Либерия возбудила иск, в котором она утверждала, что руководство ИРИ рекомендует владельцам судов вместо регистра Либерии регистрировать свои суда в регистре Маршалловых Островов и что Монровия не может ознакомиться с подробными данными о финансовом состоянии регистра.
Ms. Santana filed a case on 21 October with the Superintendent of the Rio Grande do Norte Federal Police regarding her concern that both her personal and professional security were threatened. г-жа Сантана подала иск старшему офицеру федеральной полиции штата Риу-Гранду-ду-Норте в связи с ее обеспокоенностью по поводу угрозы, возникшей для ее личной и профессиональной безопасности.
On 30 April 1997, he made four demands to the Government of Maldives in granting him justice and said that upon failure to meet these demands he would lodge his case against Maldives in an international court. 30 апреля 1997 года он изложил четыре требования к правительству Мальдивской Республики, касающиеся проявления справедливости в отношении него, и отметил, что, если эти требования не будут выполнены, он подаст иск на Мальдивскую Республику в какой-либо международный суд.
In a separate development, settlers from the Hadassah settlement threatened to kill a Hebron resident, Khaled Al Khatib, and his family because the latter had filed a case against settler Baruch Barzali. (Al-Tali'ah, 3 August) Кроме того, поселенцы из поселения Хаддаса угрожали убить жителя Хеврона Халеда аль-Хатиба и членов его семьи, поскольку он возбудил в суде иск против поселенца Баруха Барзали. ("Ат-Талиа", З августа)
On 16 March 2006, Mr. Mageev filed a case with the Jalal Abad municipal court seeking moral damages of 1 million soms from the Spravedlivost human rights organization for attacking his honour and dignity in the media. 16 марта 2006 года следователем Магеевым А. подан иск в Джалал-Абадский городской суд о взыскании морального вреда на сумму 1000000 сомов с правозащитной организации "Справедливость" за оскорбление чести
He has stated that he did not want to return to China, and that he has submitted a case to an international court, and therefore he wishes to stay in detention until the matter be resolved by the court. Г-н У заявил, что он не хочет возвращаться в Китай и что он подал иск в международный суд, поэтому он хочет оставаться в тюрьме до тех пор, пока дело не будет решено в суде.
The other actions are brought before the courts and may be submitted to the Constitutional Court only if the judges dismiss them. This does not apply in the case of the public right of action, which the Constitutional Court is forbidden to hear. Другие средства правовой защиты могут быть задействованы во всех инстанциях судебной власти и использоваться в Конституционном суде только в том случае, если судьи отклоняют их, исключая "народный иск", который входит в компетенцию Конституционного суда.
Sometimes individuals or enterprises of some States suing the enterprise of another State would name the latter State as co-defendant, and sometimes they would simply sue only the State to which the enterprise belonged, and the court trying the case would assert jurisdiction over the State concerned. Иногда граждане или предприятия некоторых государств предъявляют иск предприятиям другого государства и называют последнее в качестве соответчика или же в отдельных случаях ограничиваются предъявлением иска исключительно государству, которому принадлежит предприятие, и компетентный суд подтверждает свою юрисдикцию в отношении него.
The Court of Appeal of Grenoble, in a case brought by the buyer, dismissed the appeal in part and upheld the first instance order to pay US$ 44,909.46. А Апелляционный суд Гренобля, в который обратился покупатель, частично его иск отклонил и подтвердил решение суда первой инстанции о производстве соответствующих выплат, но на сумму в 44909,46 долл. США.
In the first case (the Letkov property), the Plzenmesto District Court refused the restitution claim on 13 November 1995, because the author did not fulfil the citizenship requirement during the initial period open for restitution claims, i.e. 1 October 1991 at the latest. В первом случае (имущество в Леткове) пльзеньский окружной суд 13 ноября 1995 года отклонил реституционный иск, поскольку автор не удовлетворял требованию о наличии гражданства в первоначальный период, открытый для подачи реституционных исков, т.е. не позднее 1 октября 1991 года.
The authors' lawyer had previously filed a complaint against these three judges in the context of a criminal trial for defamation, after they had made allegedly defamatory accusations against him when ruling on an amparo application filed in connection with a case other than the authors'. Ранее адвокат авторов возбудил против этих трех магистратов уголовный иск в связи с клеветой, поскольку они, как утверждалось, допустили диффамационные обвинения в адрес адвоката авторов в решении, связанном с обжалованием по процедуре ампаро в другом деле, не имеющем отношения к авторам.
Security shall be released once it is established that no action for damages will be brought; in case of uncertainty, the arbitral tribunal shall grant the interested party further time to take action." Обеспечение высвобождается после того, как устанавливается, что иск о возмещении ущерба предъявляться не будет; в случае неопределенности третейский суд предоставляет заинтересованной стороне дополнительное время для принятия мер".
In response to the accusation, U Eaik Linn brought a lawsuit before the North Okkalapa Township court against Htin Kyaw and his associates for defamation on 14 March 2013 and the case was filed under section 500 of the penal code; е) в ответ на это обвинение г-н У Эйк Линн 14 марта 2013 года возбудил иск в суде округа Северная Оккалапа против Хтин Кио и его сторонников за клевету, и дело было принято к рассмотрению на основании статьи 500 Уголовного кодекса;
(Claims by UNDP staff member for rescission of the decision to terminate her permanent appointment; and for failing to conclude her case pending before the UNDP Joint Review Board) (Иск сотрудницы ПРООН об отмене распоряжения уволить ее, расторгнув постоянный контракт, и ее заявление о задержке с рассмотрением ее дела в Объединенном ревизионном совете ПРООН)