The source further indicated that the family of Ms. Maina Sunuwar challenged the decision of the court martial and pursued the case in civil court, accusing also Major Niranjan Basnet. |
В информации из других источников далее указывалось, что семья г-жи Майны Сунувар оспорила решение военного трибунала и возбудила по данному делу иск в гражданском суде, обвиняя также майора Ниранджана Баснета. |
The BIA's alleged improper management of the trust fund resulted in litigation, in particular the case Cobell v. Kempthorne (settled in 2009 for $3.4 billion), to force a proper accounting of revenues. |
Бюро по делам индейцев подозревалось в неправильном управлении целевым фондом, в результате судебных разбирательств, в частности, в случае Кобэл против Кемпторн (иск удовлетворен в 2009 году на сумму $ 3,4 млрд.), чтобы заставить проводить надлежащий учёт доходов. |
They managed to arrest him a couple of days later, but a writ of habeas corpus was served and the case was called before a bench of three Supreme Court judges presided over by Chief Justice Sir Sidney Abrahams. |
Полицейским удалось арестовать его два дня спустя, но иск о незаконных действиях властей уже был подан, и дело поступило на рассмотрение коллегии из трёх судей Верховного суда под председательством главного судьи сэра Сидни Абрамса. |
The first time an environmental NGO was found to have a right to bring a case to court without being obliged to invoke its members' economic interest as being affected was in 1994, when the Danish Ornithological Society took legal action against the Ministry of Transport. |
Впервые право возбудить дело в суде, не будучи при этом обязанной ссылаться на экономические интересы своих членов, было предоставлено одной из природоохранных НПО в 1994 году, когда Датское орнитологическое общество предъявило судебный иск министерству транспорта. |
These included, inter alia, a case in which action was taken against a "whistle-blower" who revealed information on wrongdoing and non-disclosure of relevant personal information by senior officials. |
Эти сообщения, в частности, включали случай, когда был возбужден иск против информатора, который разгласил информацию о неправомочных действиях старших официальных лиц и отказался сообщить источник информации. |
In connection with another case, the authors' lawyer had filed a complaint against two of the three judges who made up the chamber of the Constitutional Court that considered the amparo application. |
Несмотря на то, что адвокат авторов подавал иск по другому вопросу двум из трех магистратов палаты Конституционного суда, рассматривавшей жалобу по процедуре ампаро, они не были отстранены от участия в рассмотрении жалобы. |
This case, which was between a seller of machines manufactured by a third company, both domiciled in Cuba, and a French buyer, concerned a claim for payment and damages. |
В данном деле, сторонами в котором выступали фирма, занимавшаяся продажей станков, производимых на третьем предприятии, и французская фирма-покупатель, рассматривался иск об оплате товара и возмещении убытков. |
Recent case law in this area includes Suchitra Singh v Ramparsad, where a Hindu woman who had launched a constitutional challenge aimed at getting her unregistered Hindu marriage recognised in law, so that she could get a divorce, failed. |
К недавним примерам прецедентного права в этой области относится дело Сучитра Сингх против Рампарсада, в котором ходатайство индуистской женщины, предъявившей иск о неконституционности существующих норм с целью обеспечения признания по закону ее незарегистрированного индуистского брака, осталась без удовлетворения. |
In a third case related to Al-Haramain, its former chairman, Aqeel Al-Aqil, filed suit in May 2005, claiming that his designation by the United States was unconstitutional. |
В третьем деле, касающемся фонда «Аль-Харамай», его бывший председатель Акил аль-Акил в мае 2005 года возбудил иск, заявив о неконституционности определения, данного ему Соединенными Штатами. |
And we didn't know what you were planning on doing, But she said that if we all go in together, We have a much stronger case. |
И мы не знали, что ты планируешь делать, но адвокат сказала, что если мы пададим иск вместе, мы можем выиграть дело. |
While that investigation was going on, a case was being heard in Colorado - the Headleys, who were suing the church for many of these same violations. |
Пока шло это расследование, в Калифорнии слушалось дело, дело семьи Хедли, предъявившие иск ЦС по многим из этих пунктов. |
In addition to this, we also decided to sue for civil damages, again using a law that's never been used, but we used it for her case. |
Закон, который годами был прописан в кодексах, не использовался ни разу до случая с Саха́р. Вдобавок к этому, мы решили подать иск на возмещение ущерба, опять же таки, обращаясь к закону, который никогда не использовали. |
It may be brought concurrently with the public action or separately before a civil court. In the latter case, when a public action has been brought, the judgement in the civil suit shall be suspended until there has been a definitive ruling in the criminal case . |
Такой иск может предъявляться одновременно с публичным иском, либо отдельно в гражданском суде; в последнем случае предусмотрена отсрочка принятия решения по иску до вынесения окончательного решения судом по уголовному делу, если таковое было возбуждено. |
He sued, and his case went all the way to the Supreme Court, believe it or not, the case over the golf cart, |
Кейси Мартин подал в суд, и иск прошел все инстанции вплоть до Верховного Суда США - хотите верьте, хотите нет - это стало «делом о мототележке». |
In the present case, the decision to declare vacant the post of first secretary occupied by the author was based on a legislative provision and did not meet any of the aforementioned conditions. Such an action therefore had no chance of success. |
Постановление же об объявлении занимавшейся им должности первого секретаря вакантной было принято на основании соответствующего законодательного акта и не имело ни одного из перечисленных выше признаков, в связи с чем иск о признании его ничтожным не имел шансов на успех. |
The case was subsequently withdrawn by agreement, Australia agreeing to pay by instalments an amount corresponding to the full amount of Nauru's claim. Subsequently, the two other Governments agreed to contribute to the payments made under the settlement. |
Иск был впоследствии отозван по соглашению сторон, в соответствии с которым Австралия согласилась выплатить по частям сумму, соответствующую всей сумме иска Науру. |
The public prosecutor's office of the Region of Odessa withdrew the case of invalidation of the decision of Odessa City Council on approval of the comprehensive territory plan, developed with the participation of Arricano. |
Прокуратура Одесской области отозвала иск о признании незаконным решения Одесского горсовета об утверждении детального плана территории, который был разработан при участии Arricano. |
The case was brought by a Russian company, the seller, against a Norwegian firm, the buyer, in connection with the failure of the buyer to pay for part of the goods supplied under a contract concluded by the parties in January 1995. |
Иск был предъявлен российской компанией к норвежской фирме в связи с неоплатой части товара по договору, заключенному сторонами в январе 1995 года. |
In response to this situation, the State has embarked on a programme of joint work with the competent authorities in the province, the petitioners who reported this case to the Inter-American Commission on Human Rights and the Commission itself. |
После этого государство разработало программу работы, осуществляемую совместно с компетентными органами провинции, петиционерами, которые возбудили иск в Межамериканской комиссии по правам человека, и самой Комиссией. |
A civil court has examined the subsequent civil case on damages for pain and suffering and loss of amenity in accordance with the Civil Procedure Code and the Obligations and Contracts Act. |
Предъявленный затем гражданский иск о возмещении ущерба, выразившегося в причинении боли и страданий и ухудшении условий жизни, был рассмотрен судом по гражданским делам на основании Гражданского процессуального кодекса и Закона об обязательствах и договорах. |
In June 2001, Chibli Mallat, a left-wing Maronite lawyer, filed a case against Ariel Sharon in Belgium under a law that allowed foreigners to be sued for crimes against humanity. |
В июне 2001 года левый маронитский адвокат Шибли Маллат подал в Бельгии иск против Ариэля Шарона в соответствии с законом, который позволяет иностранцам выступать истцами в делах о преступлениях против человечности. |
(c) As regards cases brought before the civil courts, just one case - a tort claim for damages, filed in relation to an alleged act of racial discrimination - can be cited. |
с) В гражданских судах рассматривался единственный деликтный иск о возмещении ущерба в связи с якобы имевшим место случаем расовой дискриминации. |
The most famous case was that of Elliot Associates, a vulture fund, against Peru in 1995, ending up with full payment to Elliot by the Government of Peru. |
Самым известным делом был иск компании «Эллиот асошиетс» - хищнического фонда - против Перу в 1995 году, который закончился выплатой этой компании всех платежей правительством Перу. |
Well, thanks to your disgusting smears in the media, that might be true, which is why we're also filing a countersuit for libel, slander, and anything else that might be appropriate in this case. |
Ну, благодаря твоим мерзким плевкам в СМИ, это может произойти, именно поэтому мы также подаем встречный иск за клевету, и все что угодно, что будет целесообразным в данном случае. |
The University of San Carlos of Guatemala and the private universities may not be subjected to measures of execution or take-over, except, in the case of the private universities, where the claim against them arises from a civil, commercial or labour contract. |
В отношении гватемальского Университета Сан-Карлос и частных университетов не допускается принятия судебных мер, за исключением случаев, когда вчиняемый им иск связан с заключением ими гражданских, торговых или трудовых договоров. |