Английский - русский
Перевод слова Campbell
Вариант перевода Кэмпбелл

Примеры в контексте "Campbell - Кэмпбелл"

Примеры: Campbell - Кэмпбелл
The Passion of John Ruskin (1994), a short film directed by Alex Chappel, starring Mark McKinney (Ruskin), Neve Campbell (Gray) and Colette Stevenson (Gray's voice). The Passion of John Ruskin (1994), короткометражный фильм, режиссёр Alex Chappel, в ролях Марк МакКинни (Рёскин), Нив Кэмпбелл (Роза Ла Туш) и Колетт Стивенсон (Эффи).
Well, now, Mr. Campbell, how often do you go out With your son and his friends to commit a robbery? Хорошо, мистер Кэмпбелл, а как часто вы отправлялись с сыном и его друзьями на ограбления?
(Knock at door) Mrs Vasilich, I'm Detective Senior Sergeant Andy Campbell and we have a warrant for your arrest and we have a search warrant. Миссис Василич, я старший сержант уголовного розыска Энди Кэмпбелл, и у нас есть ордер на ваш арест и ордер на обыск.
Mrs. Campbell, is it possible John broke his cover more recently in order to check up on Rachel? Миссис Кэмпбелл, возможно ли, что Джон нарушил работу под прикрытием, чтобы навестить Рейчел?
Mr. Campbell (Ireland): This debate on the report of the Secretary-General on the work of the Organization gives us an opportunity to review themes affecting our work over the past year and the extent to which the Organization is adapting to meet new challenges. Г-н Кэмпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Нынешнее обсуждение доклада Генерального секретаря о работе Организации дает нам возможность провести обзор тем, которые определяли нашу работу в истекшем году, и разобраться в том, как Организация адаптируется к необходимости решения новых задач.
Mr. Campbell (Ireland): On behalf of Mary Robinson, President of Ireland, and on behalf of the Irish Government and people, I should like simply to thank the Assembly warmly for its approval of the Secretary-General's nomination. Г-н Кэмпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы просто от имени Мэри Робинсон, президента Ирландии, и от имени ирландского правительства и народа тепло поблагодарить Ассамблею за одобрение выдвинутой Генеральным секретарем кандидатуры.
Mr. Campbell has done a great deal of work, but for various reasons the bilateral consultations with various members of the Conference on Disarmament are only now approaching completion, and the Conference has not had the opportunity to conduct a full debate on this issue. Г-н Кэмпбелл проделал большую работу, но по разным причинам двусторонние консультации с различными членами Конференции по разоружению лишь теперь приближаются к завершению, и Конференция не имела возможности провести полномасштабные прения по этому вопросу.
Now, as indeed Ambassador John Campbell said a moment ago when he made his statement, because of lack of time - and this is obvious and is very clear - he would want to have more time to complete his work. И сейчас, да это, кстати, отметил и только что выступавший посол Джон Кэмпбелл, из-за недостатка времени - и это очевидно и вполне ясно - он хотел бы иметь дополнительное время для завершения своей работы.
The first thing that emerges in our view is that in the inter-sessional period Ambassador Campbell should consult the delegation of Pakistan, which of course always has a very clear view and makes a contribution which is by no means negligible. Во-первых, как явствует из них, на наш взгляд, в межсессионный период посол Кэмпбелл должен проконсультироваться с делегацией Пакистана, которую, разумеется, всегда отличали очень четкие взгляды и которая вносит в работу отнюдь на маловажный вклад.
Warhol subsequently produced a wide variety of art works depicting Campbell's Soup cans during three distinct phases of his career, and he produced other works using a variety of images from the world of commerce and mass media. Уорхол впоследствии в течение трех различных этапов своей карьеры создал широкий спектр работ, изображающих консервные банки «Кэмпбелл», и произвел другие работы, используя самые разные образы из мира коммерции и средств массовой информации.
Mr. Campbell said that the issues of extradition and mutual assistance as well as police-to-police assistance were currently under review; the delegation would draw the Committee's comments to its Government's attention. Г-н Кэмпбелл говорит, что вопросы экстрадиции и взаимной помощи, так же как и помощи по линии полиции, в настоящее время рассматриваются; делегация доведет замечания Комитета до сведения правительства.
In opening his part of the presentation, Mr. Campbell focused on some general principles that, in the view of his delegation, should be applied in the consideration of the Australian submission. В начале своей части презентации г-н Кэмпбелл остановился на ряде общих принципов, которые, по мнению его делегации, должны применяться при рассмотрении австралийского представления.
In closing his part of the presentation, Mr. Campbell indicated that if the Commission were to conclude that the scientific and technical data did not support the proposed outer limits, Australia wished to be informed of the detailed reasons for such a conclusion. В заключение своей части презентации г-н Кэмпбелл указал, что, если Комиссия придет к выводу о том, что научно-технические данные не подкрепляют предлагаемых внешних границ, Австралия хотела бы быть проинформирована о подробных причинах такого вывода.
After emphasizing that a timely decision by the Commission was of vital importance to Australia, Mr. Campbell expressed gratitude for the hard work and dedication that the Subcommission demonstrated in considering Australia's submission. Подчеркнув, что принятие Комиссией своевременного решения имеет жизненно важное значение для Австралии, г-н Кэмпбелл выразил признательность за напряженную работу и приверженность, продемонстрированные подкомиссией при рассмотрении представления Австралии.
I am confident that Ambassador Campbell of Australia, with his wide experience in this matter, will include these important elements in his report which he will be submitting to the Conference by the end of the second part of the 1998 session. Я уверен, что посол Австралии Кэмпбелл, с его обширным опытом в этом вопросе, включит эти важные элементы в свой доклад Конференции, который он представит к концу второй части сессии 1998 года.
Mr. CAMPBELL (Australia): May I also join other speakers before me in welcoming Ambassador Draganov to the CD? Г-н КЭМПБЕЛЛ (Австралия) (перевод с английского): Позвольте мне также присоединиться к предшествующим ораторам и приветствовать посла Драганова на КР.
Ms. Campbell (Observer for the International Humanitarian Fact-Finding Commission) said that, as an impartial body for the investigation of alleged violations of international humanitarian law, the Commission needed a specific mandate from the parties to a conflict or a competent United Nations organ. Г-жа Кэмпбелл (наблюдатель от Международной гуманитарной комиссии по установлению фактов) говорит, что Комиссии в качестве беспристрастного органа по расследованию предполагаемых нарушений международного гуманитарного права необходим конкретный мандат от участвующих в конфликте сторон или от компетентного органа Организации Объединенных Наций.
Mr. Campbell then outlined, region by region, the outer limits proposed by Australia, the position of the Sub-commission in that regard and a description of the interactions on those subjects between the Sub-commission and the delegation. Затем г-н Кэмпбелл охарактеризовал предложенные Австралией внешние границы в разбивке по районам, позицию подкомиссии в этой связи и имевшее место взаимодействие по этим вопросам между подкомиссией и делегацией.
In 1894, American astronomer William W. Campbell found that the spectrum of Mars was identical to the spectrum of the Moon, throwing doubt on the burgeoning theory that the atmosphere of Mars is similar to that of the Earth. В 1894 году американский астроном Уильям Кэмпбелл обнаружил, что спектр Марса идентичен спектру Луны, бросив сомнения на развивающиеся теории о схожести атмосферы Марса и Земли.
In the 20th century John Campbell, 5th Earl Cawdor, moved permanently to Cawdor and was succeeded by the 6th Earl, whose second wife, the Dowager Countess Angelika, lives there still. В 20-м веке Джон Кэмпбелл, 5-й граф Кавдор, навсегда переехал в Кавдор, и ему наследовал 6-й граф, чья вторая жена, вдовствующая графиня Анжелика, живет там до сих пор.
Our colleagues the Permanent Representative of Botswana, Ambassador Legwaila Joseph Legwaila, and the Permanent Representative of Ireland, Ambassador John Campbell, spared no effort as the "Friends of the President" in their skilful handling of consultations over these many weeks. Наши коллеги, Постоянный представитель Ботсваны посол Легваила Джозеф Легваила и Постоянный представитель Ирландии посол Джон Кэмпбелл, в качестве "Друзей Председателя", не жалея усилий, обеспечивали умелое руководство консультациями в течение этих многих недель.
Stuart campbell, graduate of m.i.t., talk to these hands. Стюарт Кэмпбелл, выпускник Массачусетского технологичесого, - давай поговорим по душам.
It looks like stuart campbell is tess' tech boy wonder, and he has done some pretty heavyweight hacking of his own. Так, судя по всему, Стюарт Кэмпбелл - очередной техно-гений Тесс, и хакерством он уже позанимался будь здоров.
Well, it's a pleasure, Dr. Campbell. Очень приятно, доктор Кэмпбелл.
We have your architect from Chicago, Sergeant Richard Campbell. Архитектор из Чикаго Ричард Кэмпбелл.