Bonnie George Campbell Rode out on a day |
Красавчик Джордж Кэмпбелл скакал на коне весь день, |
Campbell, what did you tell them? |
Кэмпбелл, что ты им сказал? |
He also co-starred with Neve Campbell in Robert Altman's ballet movie The Company (2003). |
Также снялся с Нив Кэмпбелл в фильме Роберта Олтмена «Труппа» (2003). |
Campbell vacated the office on December 25, but also filed an appeal with the Arizona Supreme Court on January 8, 1917, that was denied. |
25 декабря Кэмпбелл ушёл в отставку и 8 января 1917 года подал апелляцию в Верховный суд, однако ему было отказано. |
In 2003, she played the heroine Lori Campbell in Freddy vs. Jason. |
В 2003-ем Моника сыграла Лори Кэмпбелл в Фредди против Джейсона (Freddy vs Jason). |
Of the characters, Roger Ebert said are so thin, they're transparent but praised Campbell's appearance saying The camera loves her. |
О персонажах Роджер Эберт сказал следующее: «Они очень тонки и прозрачны», но похвалил игру Кэмпбелл, сказав, что «камера любит эту девушку. |
Isobel Campbell included a song called "Thursday's Child" on her album Milkwhite Sheets (2006). |
Thursday's Child - песня Изобель Кэмпбелл из её альбома «Milkwhite Sheets» (2006 год). |
In regard thereto, Campbell proclaims: And then... you have the people I call the Renegades. |
В отношении к тому, Кэмпбелл объявляет: «И затем..., Вы имеете людей, которых я называю Отступниками. |
Sterling Campbell left the band early in 1991, going on to work with Soul Asylum and David Bowie. |
Стерлинг Кэмпбелл покинул группу в начале 1991 года, чтобы продолжить работать с группой Soul Asylum и Дэвидом Боуи. |
Ambassador Campbell did an excellent job as Special Coordinator on the subject of anti-personnel mines, facilitating consensus on ways and means to address the item, within this Conference. |
Посол Кэмпбелл проделал прекрасную работу в качестве Специального координатора по проблеме противопехотных мин, облегчив тем самым достижение консенсуса в отношении форм и методов рассмотрения данной темы в рамках настоящей Конференции. |
What did Mr. Campbell do next? |
Что после этого сделал мистер Кэмпбелл? |
I hear this hotel has a great new bar and since Campbell is paying for this night, I say we order a few very expensive drinks. |
Я слышал, что в этом отеле есть отличный бар, и поскольку Кэмпбелл оплачивает этот вечер, мы закажем парочку очень дорогих напитков. |
You know this completely contradicts your statement, right, Campbell? |
Вы знаете, это полностью противоречит вашему заявлению, верно, Кэмпбелл? |
You sic this man on me, Campbell? |
Ты натравил на меня этого человека, Кэмпбелл? |
In fact, Campbell's Soup is where Howard made his reputation. |
Потому что работа для «Кэмпбелл суп» создала Говарду репутацию. |
He swore at me, Campbell, which I think was uncalled for. |
Он выругался на меня, Кэмпбелл, я даже не могу сказать как. |
This is Campbell Bain and this is my alarm clock. |
С вами Кэмпбелл Бейн, а с ним его будильник. |
Campbell, I told you, I'm just going to go and find out what they thought of the pilot. |
Кэмпбелл, говорю тебе, я просто пойду и узнаю, что они думают по поводу пробной программы. |
Doc Campbell, from all the men of the 8113 and the countless Marines you've helped, our sincerest thank you. |
Доктор Кэмпбелл, от всех мужчин с 8113 и бесчисленного количества морских пехотинцев, которым ты помог, наше искреннее спасибо. |
Dean Campbell, what do you know about him? |
Дин Кэмпбелл, что вы о нём знаете? |
Tell me this, Mr Campbell, do the gentlemen sometimes find you funny? |
Скажите мне пожалуйста, мистер Кэмпбелл, находят ли вас джентльмены порой смешным? |
One of Abby Campbell's ex-spouses seems to think she was trying to sell something that she had stolen. |
Одна из бывших жен Эбби Кэмпбелл предположила, что та пыталась продать что-то, что она украла. |
Mrs. Campbell gave evidence that her son came into the house wounded and collapsed onto the floor, and that she called a car. |
Г-жа Кэмпбелл в своих свидетельских показаниях сообщила, что ее раненый сын вошел в дом и упал на пол, после чего она вызвала машину. |
The author made an unsworn statement, saying he and the deceased had an argument about drugs and that Mr. Campbell started beating him with a machete. |
Автор сделал заявление без присяги о том, что он и умерший поссорились на почве наркотиков и что г-н Кэмпбелл начал наносить ему удары мачете. |
Mr. CAMPBELL (Australia): Thank you, Mr. President, and welcome to the driver's seat. |
Г-н КЭМПБЕЛЛ (Австралия) (перевод с английского): Благодарю Вас, г-н Председатель, и приветствую на этом руководящем посту. |