| Campbell, this doesn't concern you, okay? | Кэмпбелл, это тебя не касается, ясно? |
| Was Arthur Campbell the person who assigned him to your division? | Это Артур Кэмпбелл назначил его в ваш отдел? |
| I want to go on a date with Neve Campbell so I can give her a nice ladle of Stew. | Я хочу пойти на свидание с Нив Кэмпбелл. и сделать ей отличное жаркое. |
| How was your lunch with Dr. Campbell and her parents? | Как ваш ланч с доктором Кэмпбелл и её родителями? |
| Campbell never discovers, nor is he ever told, the information that he is sending. | Сам Кэмпбелл не знал, какую информацию он передаёт. |
| And this is Campbell Bain, the bane of your life. | А это Кэмпбелл Бейн, сделает вас ещё больней. |
| Campbell, how exactly are you in here? | Кэмпбелл, как именно ты сюда попал? |
| Campbell, have you ever noticed, does Nana ever get any visitors? | Кэмпбелл, ты не замечал, кто-нибудь навещает Нану? |
| Do you know what a microwave is, Campbell? | Знаешь что такое микроволновка, Кэмпбелл? |
| Campbell, do you want to end up like me? | Кэмпбелл, ты хочешь закончить как я? |
| And Abby Campbell had been attending your group for three months? | Эбби Кэмпбелл ходила в вашу группу три месяца? |
| ADDRESS BY MRS. KIM CAMPBELL, PRIME MINISTER OF CANADA | ВЫСТУПЛЕНИЕ Г-ЖИ КИМ КЭМПБЕЛЛ, ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА КАНАДЫ |
| Mr. Kevin Campbell, University of Stirling, United Kingdom | г-н Кевин Кэмпбелл, Университет Стерлинга, Соединенное Королевство |
| Alan Campbell, Parliamentary Under-Secretary of State for Crime Reduction of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | Элан Кэмпбелл, парламентский заместитель министра по вопросам сокращения преступности Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии |
| Like, I don't know, Neve Campbell? | Например, не знаю, Нив Кэмпбелл? |
| "This afternoon, to Miss Jean Campbell." | Вечером, на мисс Джин Кэмпбелл. |
| What do you want, John Campbell? | Чего ты хочешь, Джон Кэмпбелл? |
| Is Mr. Campbell still at lunch? | Мистер Кэмпбелл все еще на обеде? |
| You know what Pete Campbell just said to me? | Знаешь, что Пит Кэмпбелл мне сказал? |
| Well, in the absence of your new boss and Mrs. Campbell, I am the senior officer in this scenario. | Ну, в случае отсутствия вашего нового начальника и миссис Кэмпбелл, получается, что в этой ситуации я старший офицер. |
| Campbell's still at home, and the last thing I want is for you to have a run-in with my vindictive stepson. | Кэмпбелл до сих пор дома, и меньше всего я хочу, чтобы ты столкнулся с моим мстительным пасынком. |
| Did Inspector Campbell forewarn you of my arrival? | Инспектор Кэмпбелл предупредил вас о моем приезде? |
| I'm so glad, there was never a moment's doubt that Colonel Campbell would look after her as his own daughter. | Я так рада, что мы ни на секунду не сомневались в том, что полковник Кэмпбелл воспитает ее как собственную дочь. |
| I haul my behind to book clubs, PTA meetings, to hawk product, but not Julie Campbell. | Я для этого ходила в книжный клуб, на родительские собрания, торговала на рынке, но это не про Джули Кэмпбелл. |
| Mr. Campbell also addressed the interpretation and application of article 76, paragraph 6, in the context of the concept of geological continuity. | Г-н Кэмпбелл затронул также тему толкования и применения пункта 6 статьи 76 в контексте концепции геологической непрерывности. |