Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Призвать

Примеры в контексте "Call - Призвать"

Примеры: Call - Призвать
What need we fear who knows it when none can call our power to account? Зачем боятся если нашу власть никто к ответу не осмелится призвать?
'I can call spirits from the vasty deep.' Я могу призвать призраков из глубин.
The European Union urges all sides in Burundi to call an immediate halt to the violence and to respect the safety of all Burundians. Европейский союз настоятельно просит все стороны в Бурунди призвать к немедленному прекращению насилия и обеспечить уважение безопасности всех бурундийцев.
Thun Their eyes can not call hit your friends this time. Глаз Сандеры не сможет призвать твоих друзей на этот раз!
The inability or unwillingness of States to call those entities into account for such actions had increased the vulnerability of defenders and strengthened public perception that human rights could be violated with impunity. Неспособность или нежелание государств призвать эти образования к ответственности за такие действия увеличивает уязвимость защитников и укрепляет убежденность общественности в том, что права человека могут безнаказанно нарушаться.
From this rostrum, I reiterate the call made by Commonwealth finance ministers for global efforts to mobilize financial resources to support those countries through common frameworks. С этой трибуны я хотел бы вновь призвать министров финансов стран-членов Содружества к мобилизации международных усилий в целях привлечения финансовых ресурсов для оказания поддержки этим странам на основе общих структур.
He stressed, however, that the resolution was intended as a basis for cooperation and dialogue and not to call particular States to account. Однако оратор подчеркивает, что эта резолюция призвана служить основой для сотрудничества и диалога, а не для того, чтобы призвать к ответу какие-либо конкретные государства.
(c) Urge States parties to fully implement the provisions of the Convention and call again for its universal ratification without reservations; and с) настоятельно рекомендовать государствам-участникам в полной мере выполнить положения Конвенции и вновь призвать к ее всеобщей ратификации без оговорок; и
And it is also said... man, using the magic power... of the ancient runic symbols... can call forth these powers of darkness... the demons of hell. И также сказано, что человек, используя магическую силу древних рунических символов, может призвать эти силы тьмы, демонов ада.
I was waiting at the gates of New Delphi for an army that never arrived, an army my herald was ordered to call. Я ждал у ворот Нью-Делфи армию, которая так и не прибыла, армию, которую мой предвестник, должен был призвать.
A firm stand must be taken and a call put out for an end to the policy that is rejected by the whole world of using any form of tyrannical unilateral economic measure as a way of imposing hegemony over and subjugating developing countries. Необходимо занять жесткую позицию и призвать к завершению политики, которую отвергает весь мир, по использованию любых видов тиранических односторонних экономических мер как средства навязывания гегемонии и подчинения развивающихся стран.
In that context, we take this opportunity to call once again for the fulfilment by the more advanced countries of the commitment to ensure the allocation of 0.7 per cent of their gross national income as official development assistance. В этой связи мы пользуемся этой возможностью, чтобы вновь призвать более развитые страны выполнить обязательства по выделению 0,7 процента от валового национального продукта на официальную помощь в целях развития.
In accordance with that resolution, all Member States are now required to take concrete action as specified therein, and call strongly on the Democratic People's Republic of Korea to implement the resolution, fully and without delay. В соответствии с этой резолюцией все государства-члены обязаны принять конкретные предусмотренные в ней меры и решительно призвать Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить положения данной резолюции полностью и незамедлительно.
Nevertheless, the European Union regretted that it had not been possible to have a clear call in the draft for a prohibition of corporal punishment in schools and in places of detention. Тем не менее Европейский союз сожалеет, что в этом проекте не удалось ясно призвать к запрету телесных наказаний в школах и местах заключения.
However, the Bolsheviks from the committee managed to call the soldiers to speak and soon the 11th and 13th companies moved to fulfill the mission of the Combat Center. Однако большевикам из комитета удалось призвать солдат на выступление и вскоре 11 и 13-я роты двинулись на выполнение задания Боевого центра.
I also would like to take this opportunity to call out to you - return to Ukraine, help build our country from within, not observe and judge it from without. «Я также хотела воспользоваться этой возможностью и призвать вас вернуться в Украину, помочь развитию нашего государства изнутри, а не наблюдать за ним и судить его извне.
So, now that the threat posed by the Green Movement has diminished - at least in Khamenei's eyes - the time has come to call Ahmadinejad to account. Таким образом, сейчас, когда угроза со стороны «Зеленого движения» уменьшилась - по крайней мере, в глазах Хаменеи - пришло время призвать к ответу Ахмадинежада.
Apart from close friends like you, I do not tell anyone about my private life, because I have 140 students watching me, and 280 parents ready to call me to account. Кроме близких друзей кроме тебя я ни с кем не говорю о своей личной жизни, потому как 140 учеников смотрят на меня, и 280 родителей готовы призвать меня к ответу.
The report points out the Government's decision to call young men from around the country into military service in accordance with existing law - as if this were an illegal act. В докладе упоминается решение правительства призвать молодежь со всей страны на военную службу в соответствии с действующим правом, как будто бы это представляет собой некое неправомерное действие.
I therefore take this opportunity to call solemnly upon the two States involved - Cuba and the United States of America - to seek a solution to this dispute by peaceful means, including through dialogue and negotiation. Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы торжественно призвать эти два заинтересованных государства - Кубу и Соединенные Штаты Америки - добиться урегулирования своих разногласий мирными средствами, в том числе посредством диалога и переговоров.
Mexico would like to call once again for greater precision in the language used to describe a political understanding that is not, and cannot be, a universal legal principle. Мексика еще раз хотела бы призвать к выработке более точных формулировок, используемых для характеристики политического соглашения, которое не является и не может являться универсальным юридическим принципом.
It would like to reiterate that call, so that the international community might take the necessary action and thereby end the suffering endured daily by fellow Moroccans in the camps at Tindouf. Оно хотело бы еще раз призвать международное сообщество принять необходимые меры и тем самым положить конец страданиям, которые каждый день выпадают на долю наших соотечественников в лагерях Тиндуфа.
A strong call needs to be made for the cancellation of the debt of poor to give them a chance to develop and benefit from the global economy. Необходимо настоятельно призвать к списанию задолженности бедных стран, с тем чтобы предоставить им возможность развиваться и пользоваться благами, которые дает мировая экономика.
Debate shall be confined to the question before the Committee, and the Chairman may call a speaker to order if his remarks are not relevant to the subject under discussion. Прения ограничиваются вопросом, находящимся на рассмотрении Комитета, и Председатель может призвать оратора выступать по существу, если его замечания не относятся к обсуждаемому вопросу.
The Democratic People's Republic of Korea is a State Member of the United Nations, and I kindly ask you, Sir, to call the speaker to order in this matter. Корейская Народно-Демократическая Республика является государством-членом Организации Объединенных Наций, и я хотел бы любезно попросить Вас, г-н Председатель, призвать оратора к порядку в связи с этим вопросом.