| Why do I have a feeling this is not a social call? | Почему у меня такое чувство, что это не визит вежливости? |
| Pay him a courtesy call. | Нанеси ему ответный визит вежливости. |
| Or is this just a courtesy call? | Или это просто визит вежливости? |
| This is... not a social call. | Это отнюдь не визит вежливости. |
| This isn't a social call. | Это не визит вежливости. |
| Feel like making a house call? | В настроении сделать домашний визит? |
| It's not a social call. | Это не светский визит. |
| Well, this is really a courtesy call. | Вообще-то это визит из уважения. |
| I meant to pay a call. | Я намеревался нанести визит. |
| How did the house call go? | Как прошел визит дома? |
| It is unutterably kind of you to call. | До невозможности мило с вашей стороны нанести визит. |
| It's not a social call. | Это не визит вежливости. |
| No, just a social call. | Нет, просто визит вежливости. |
| So much for the courtesy call, right? | Визит вежливости на этом окончен? |
| Surely not a social call. | Это не визит вежливости. |
| This is not a social call. | Это не визит вежливости. |
| Your assignment, when you're learning the gratitude visit, is to write a 300-word testimonial to that person, call them on the phone in Phoenix, ask if you can visit, don't tell them why. | Задание «Визит благодарности» состоит в том, чтобы написать письмо благодарности этому человеку объемом примерно в 300 слов, позвонить ему в город Финикс, попросить разрешения навестить, но не назвать причину. |
| Call her and cancel. | Позвони ей и отмени визит. |
| One morning, Father MacKay, the parish priest from Melstead came to call as a matter of politeness. | Однажды, отец Маккей, священник из Мелстеда, нанёс нам визит вежливости. |
| I'm sorry to call so I've had an enquiry which concerns you. | Простите за поздний визит, но дело касается вас. |
| I hear your doctor-boyfriend's making a little house call tonight. | Я слышала, твой бойфренд-доктор собирается нанести домашний визит? |