Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Визит

Примеры в контексте "Call - Визит"

Примеры: Call - Визит
He'll never be able to call. Он не сможет даже нанести визит.
Her beau... he wishes to call at the house. Ее кавалер... он желает нанести нам визит.
Yes, I paid a call and then I've been walking. Нанёс визит, а потом прогулялся.
A house call is a little out of the ordinary in my line of work, but I felt our last interaction ended too abruptly. Домашний визит немного не входит в мою концепцию работы, но мне показалось, что наша последняя встреча слишком резко закончилась.
He telephoned a short while ago to say he was about to pay you a call, sir. Он недавно звонил, собирался нанести вам визит, сэр.
Dare I hope this is a social call, miss grange? Смею ли надеяться, что это дружеский визит, мисс Грейндж?
Is this a friendly call or Secret Service business? Это дружеский визит или секрет службы?
I'd offer you both a drink, but I get the feeling this is an official call. Я бы предложил вам выпить, но чувствую, что это официальный визит.
Citizens who have reached the age of 75 have the right to receive a preventive house call at least once a year, unless they receive both personal and practical help. Граждане, достигшие 75-летнего возраста и не получающие индивидуализированной практической помощи, вправе претендовать на профилактический надомный визит по меньшей мере раз в году.
I know from Mrs Turner how busy you are, so I doubt this is a social call. От миссис Тернер я узнала, что вы очень заняты, так что я сомневаюсь, что это светский визит.
So, is this a social call or what? Ну, и, это дружеский визит или что?
Does this house call mean we're coming out? Означает ли этот визит то, что мы куда-нибудь пойдем?
But I can see by the look on your face that this is not a social call, so... what's going on, Megan? Но я вижу по выражению твоего лица, что это не светский визит, так что... что случилось, Меган?
This is not a social call. Это не светский визит.
It's not really a... a social call. Это не совсем дружеский визит.
So, social call? Что это, дружеский визит?
It wasn't a social call. Это был не светский визит.
So I'm assuming this is not a social call. Думаю, это не дружественный визит
Andrew... it's a social call. Эндрю, это дружеский визит.
This isn't a close call. Это далеко не последний визит.
This isn't a social call. Это не дружеский визит.
Thank you very much for taking the time to call. Большое спасибо за нанесенный визит.
Sorry to call so late. Прости за поздний визит.
So, is this a social call? Итак, это светский визит?
Not a social call. Это не светский визит.