He'll never be able to call. |
Он не сможет даже нанести визит. |
Her beau... he wishes to call at the house. |
Ее кавалер... он желает нанести нам визит. |
Yes, I paid a call and then I've been walking. |
Нанёс визит, а потом прогулялся. |
A house call is a little out of the ordinary in my line of work, but I felt our last interaction ended too abruptly. |
Домашний визит немного не входит в мою концепцию работы, но мне показалось, что наша последняя встреча слишком резко закончилась. |
He telephoned a short while ago to say he was about to pay you a call, sir. |
Он недавно звонил, собирался нанести вам визит, сэр. |
Dare I hope this is a social call, miss grange? |
Смею ли надеяться, что это дружеский визит, мисс Грейндж? |
Is this a friendly call or Secret Service business? |
Это дружеский визит или секрет службы? |
I'd offer you both a drink, but I get the feeling this is an official call. |
Я бы предложил вам выпить, но чувствую, что это официальный визит. |
Citizens who have reached the age of 75 have the right to receive a preventive house call at least once a year, unless they receive both personal and practical help. |
Граждане, достигшие 75-летнего возраста и не получающие индивидуализированной практической помощи, вправе претендовать на профилактический надомный визит по меньшей мере раз в году. |
I know from Mrs Turner how busy you are, so I doubt this is a social call. |
От миссис Тернер я узнала, что вы очень заняты, так что я сомневаюсь, что это светский визит. |
So, is this a social call or what? |
Ну, и, это дружеский визит или что? |
Does this house call mean we're coming out? |
Означает ли этот визит то, что мы куда-нибудь пойдем? |
But I can see by the look on your face that this is not a social call, so... what's going on, Megan? |
Но я вижу по выражению твоего лица, что это не светский визит, так что... что случилось, Меган? |
This is not a social call. |
Это не светский визит. |
It's not really a... a social call. |
Это не совсем дружеский визит. |
So, social call? |
Что это, дружеский визит? |
It wasn't a social call. |
Это был не светский визит. |
So I'm assuming this is not a social call. |
Думаю, это не дружественный визит |
Andrew... it's a social call. |
Эндрю, это дружеский визит. |
This isn't a close call. |
Это далеко не последний визит. |
This isn't a social call. |
Это не дружеский визит. |
Thank you very much for taking the time to call. |
Большое спасибо за нанесенный визит. |
Sorry to call so late. |
Прости за поздний визит. |
So, is this a social call? |
Итак, это светский визит? |
Not a social call. |
Это не светский визит. |