| He'll never be able to call. | Он не сможет даже нанести визит. |
| Her beau... he wishes to call at the house. | Ее кавалер... он желает нанести нам визит. |
| Yes, I paid a call and then I've been walking. | Нанёс визит, а потом прогулялся. |
| A house call is a little out of the ordinary in my line of work, but I felt our last interaction ended too abruptly. | Домашний визит немного не входит в мою концепцию работы, но мне показалось, что наша последняя встреча слишком резко закончилась. |
| He telephoned a short while ago to say he was about to pay you a call, sir. | Он недавно звонил, собирался нанести вам визит, сэр. |
| Dare I hope this is a social call, miss grange? | Смею ли надеяться, что это дружеский визит, мисс Грейндж? |
| Is this a friendly call or Secret Service business? | Это дружеский визит или секрет службы? |
| I'd offer you both a drink, but I get the feeling this is an official call. | Я бы предложил вам выпить, но чувствую, что это официальный визит. |
| Citizens who have reached the age of 75 have the right to receive a preventive house call at least once a year, unless they receive both personal and practical help. | Граждане, достигшие 75-летнего возраста и не получающие индивидуализированной практической помощи, вправе претендовать на профилактический надомный визит по меньшей мере раз в году. |
| I know from Mrs Turner how busy you are, so I doubt this is a social call. | От миссис Тернер я узнала, что вы очень заняты, так что я сомневаюсь, что это светский визит. |
| So, is this a social call or what? | Ну, и, это дружеский визит или что? |
| Does this house call mean we're coming out? | Означает ли этот визит то, что мы куда-нибудь пойдем? |
| But I can see by the look on your face that this is not a social call, so... what's going on, Megan? | Но я вижу по выражению твоего лица, что это не светский визит, так что... что случилось, Меган? |
| This is not a social call. | Это не светский визит. |
| It's not really a... a social call. | Это не совсем дружеский визит. |
| So, social call? | Что это, дружеский визит? |
| It wasn't a social call. | Это был не светский визит. |
| So I'm assuming this is not a social call. | Думаю, это не дружественный визит |
| Andrew... it's a social call. | Эндрю, это дружеский визит. |
| This isn't a close call. | Это далеко не последний визит. |
| This isn't a social call. | Это не дружеский визит. |
| Thank you very much for taking the time to call. | Большое спасибо за нанесенный визит. |
| Sorry to call so late. | Прости за поздний визит. |
| So, is this a social call? | Итак, это светский визит? |
| Not a social call. | Это не светский визит. |