| More like a wake-up call, Cami. | Это скорее пробуждающий визит, Ками |
| This isn't a social call. | Это не светский визит. |
| What a surprise to get your call. | Твой визит - настоящий сюрприз. |
| Then you need to call my receptionist and make an appointment before you cause any more accidents. | Значит вам нужно позвонить моему секретарю и назначить визит до того, как вы станете причиной новых инцидентов. |
| This is a courtesy call, Rra, that is all. | Это визит вежливости, Рра, вот и все. |
| I'm assuming this isn't a social call. | Полагаю, это не визит вежливости. |
| 'Twas but a courtesy call, he said. | Он сказал, это просто визит вежливости. |
| This isn't really a social call Johanna. | Это совсем не визит из вежливости, Джоанна. |
| I'm guessing this isn't a condolence call. | Думаю, это не простой визит вежливости. |
| You don't call back, so I decided to personally make the acquaintance. | Вы не перезвонили, так что я решил сам нанести вам визит. |
| This isn't a social call, sir. | Это не визит вежливости, сэр. |
| I assume this isn't a courtesy call. | Полагаю, это не визит вежливости. |
| Nurse Gilbert, post-natal check on Mrs Hunt in Baxter Buildings then back here on call. | Сестра Гилберт, послеродовой визит к миссис Хант в Бакстер Билдингс, затем вернитесь сюда на вызовы. |
| Something other than a social call, I gather. | Полагаю, это не просто визит вежливости. |
| I'm afraid it's not a social call. | Боюсь, это не визит вежливости. |
| Listen, Russell, this isn't a social call. | Слушай, Рассел, это не визит вежливости. |
| I would appreciate it if you would call ahead. | Я бы оценил Ваш визит, если бы Вы предварительно позвонили. |
| I wouldn't call an unannounced visit from your pastor "a gift." | Я бы не назвала неожиданный визит вашего пастора "подарком". |
| For a courtesy call, I've stayed a bit too long. | Думаю, что мой визит вежливости слегка затянулся. |
| This is a courtesy call, Gibbs, to let you know that I'm picking up Cameron Dean for questioning. | Это визит вежливости, Гиббс, чтобы сообщить тебе, что я задерживаю Кэмерона Дина для допроса. |
| Well, listen, Toby, good as it is to see you, this isn't just a social call. | Слушай, Тоби, рад увидеться с тобой, но это не только визит вежливости. |
| He came in just for a courtesy call. | И он в свою очередь оказал визит вежливости. |
| I had to call in every last favor I have to arrange for this visit. | Мне пришлось прибегнуть к услугам всех, кого только можно, чтобы устроить этот визит. |
| And Deputy Director Craig - I suppose he's off visiting another port of call? | И заместитель директора Крейг - Полагаю, он прервал свой визит сразу же? |
| Why didn't she call me? | Ты пропустил визит иммиграционки вчера, Стив. |