More like a wake-up call, Cami. |
Это скорее пробуждающий визит, Ками |
This isn't a social call. |
Это не светский визит. |
What a surprise to get your call. |
Твой визит - настоящий сюрприз. |
Then you need to call my receptionist and make an appointment before you cause any more accidents. |
Значит вам нужно позвонить моему секретарю и назначить визит до того, как вы станете причиной новых инцидентов. |
This is a courtesy call, Rra, that is all. |
Это визит вежливости, Рра, вот и все. |
I'm assuming this isn't a social call. |
Полагаю, это не визит вежливости. |
'Twas but a courtesy call, he said. |
Он сказал, это просто визит вежливости. |
This isn't really a social call Johanna. |
Это совсем не визит из вежливости, Джоанна. |
I'm guessing this isn't a condolence call. |
Думаю, это не простой визит вежливости. |
You don't call back, so I decided to personally make the acquaintance. |
Вы не перезвонили, так что я решил сам нанести вам визит. |
This isn't a social call, sir. |
Это не визит вежливости, сэр. |
I assume this isn't a courtesy call. |
Полагаю, это не визит вежливости. |
Nurse Gilbert, post-natal check on Mrs Hunt in Baxter Buildings then back here on call. |
Сестра Гилберт, послеродовой визит к миссис Хант в Бакстер Билдингс, затем вернитесь сюда на вызовы. |
Something other than a social call, I gather. |
Полагаю, это не просто визит вежливости. |
I'm afraid it's not a social call. |
Боюсь, это не визит вежливости. |
Listen, Russell, this isn't a social call. |
Слушай, Рассел, это не визит вежливости. |
I would appreciate it if you would call ahead. |
Я бы оценил Ваш визит, если бы Вы предварительно позвонили. |
I wouldn't call an unannounced visit from your pastor "a gift." |
Я бы не назвала неожиданный визит вашего пастора "подарком". |
For a courtesy call, I've stayed a bit too long. |
Думаю, что мой визит вежливости слегка затянулся. |
This is a courtesy call, Gibbs, to let you know that I'm picking up Cameron Dean for questioning. |
Это визит вежливости, Гиббс, чтобы сообщить тебе, что я задерживаю Кэмерона Дина для допроса. |
Well, listen, Toby, good as it is to see you, this isn't just a social call. |
Слушай, Тоби, рад увидеться с тобой, но это не только визит вежливости. |
He came in just for a courtesy call. |
И он в свою очередь оказал визит вежливости. |
I had to call in every last favor I have to arrange for this visit. |
Мне пришлось прибегнуть к услугам всех, кого только можно, чтобы устроить этот визит. |
And Deputy Director Craig - I suppose he's off visiting another port of call? |
И заместитель директора Крейг - Полагаю, он прервал свой визит сразу же? |
Why didn't she call me? |
Ты пропустил визит иммиграционки вчера, Стив. |