Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Построение

Примеры в контексте "Building - Построение"

Примеры: Building - Построение
12 It was widely recognized that building an open and inclusive Information Society could only succeed with effective and innovative partnerships and cooperation among all stakeholders - governments, private sector, civil society, media and international community. Повсеместно признается, что построение открытого для всех информационного общества возможно только при эффективных и инновационных партнерских отношениях и сотрудничестве между всеми заинтересованными сторонами - органами государственного управления, частным сектором, гражданским обществом, средствами массовой информации и международным сообществом.
Both include a number of projects and initiatives meant to open up avenues of practical intercultural dialogue and cooperation aimed at building trust and mutual respect within and among increasingly diverse societies. Оба плана содержат ряд проектов и инициатив по обеспечению практического межкультурного диалога и сотрудничества, направленного на построение доверия и взаимоуважения внутри все более многообразных обществ и между ними.
The support provided in connection with the first sectoral priority of Slovak Aid (i.e. the building of democratic institutions) is channelled also to projects promoting human rights, including economic, social and cultural rights. Поддержка, обеспечиваемая в связи с первым секторальным приоритетом "Словацкой помощи" (например, построение демократических институтов), также направляется на проекты по поощрению прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
In that connection, a long-term strategic task of the foreign policy laid down by the President of the Russian Federation, Mr. Medvedev, is the ultimate goal of building a world free of nuclear weapons. В этой связи в качестве долгосрочной стратегической задачи внешней политики президентом Российской Федерации Медведевым определена конечная цель - построение мира, свободного от ядерного оружия.
States, international organizations, in particular the United Nations, and civil society shall encourage an active and sustained role for women in the prevention, management and peaceful settlement of disputes, and promote their contribution to building, consolidating and maintaining peace after conflicts. Государства, международные организации, в частности Организация Объединенных Наций, и гражданское общество содействуют активной и неизменной роли женщин в предупреждении, разрешении и мирном урегулировании споров, а также поощряют их вклад в построение, укрепление и поддержание мира после конфликтов.
These initiatives were taken as part of the follow-up to a comprehensive package of reforms spearheaded by the country's leadership and Government and introduced to boost the democratic system, strengthen public freedoms and involve all segments of society in the running of State institutions and nation building. Эти инициативы были осуществлены в рамках последующих мер в связи с комплексными реформами, направляемыми руководством страны и правительством, и послужили для активизации демократической системы, укрепления гражданских свобод и вовлечения всех слоев общества в управление государственными учреждениями и построение наций.
Security in a broad sense and respect for human rights and the various forms of a transition towards democracy, that is, ultimately building a lasting peace, depends on the ability to communicate, to negotiate and to compromise. Обеспечение безопасности в широком смысле слова, соблюдения прав человека и различных форм перехода к демократии, т.е., в конечном итоге, построение прочного мира, зависит от умения общаться, вести переговоры и достигать компромисса.
The agreements that this Conference has reached in the past are proof that, with political will, it is possible to forge consensus and to move forward in the delicate task of building a nuclear-weapon-free world. Соглашения, которых наша Конференция достигла в прошлом, доказывают, что при наличии политической воли можно формировать консенсус и двигаться вперед в русле такой деликатной задачи, как построение мира, свободного от ядерного оружия.
It envisaged building an inclusive, just and prosperous nation based on a culture of human rights in compliance with its international commitments and the fundamental rights guaranteed by the interim Constitution. Он направлен на построение инклюзивного, справедливого и процветающего общества, основанного на культуре прав человека и соблюдении международных обязательств и основополагающих прав, которые гарантирует временная Конституция.
During the reporting period, Georgia continued to undertake building of the State based on democratic values and the rule of law, with the view to integrating into the international community and the European structures. За отчетный период Грузия продолжала построение государства на основе демократических ценностей и верховенства права с целью интеграции в международное сообщество и европейские структуры.
The seventh Africa Governance Forum, with the theme of building the capable State in Africa, was organized in Burkina Faso in October 2007. В октябре 2007 года в Буркина-Фасо был проведен седьмой Африканский форум по государственному управлению, посвященный теме «Построение полноценного государства в Африке».
Young nations like ours have to evaluate and balance many priorities among various pressing socio-economic requirements, including the provision of basic social services, building State institutions and developing capacities. Молодым государствам - таким, как наше, - приходится оценивать и уравновешивать многие приоритеты, делая выбор среди безотлагательных потребностей социально-экономического развития, таких как оказание основных социальных услуг, построение государственных институтов и развитие потенциалов.
Ghana commended South Africa on the elaboration of numerous legislative measures aimed at building a democratic and multi-sectoral society and on the efforts to eliminate segregation and racial discrimination and to strengthen legislation and policies for children. Представитель Ганы похвалил Южную Африку в связи с разработкой многочисленных законодательных мер, направленных на построение демократического и многоотраслевого общества, а также за усилия по устранению сегрегации и расовой дискриминации и укреплению законодательства и программ, посвященных детям.
The challenge is to simultaneously ensure the empowerment of individuals, respect for their human rights, the transmission and enrichment of common cultural and moral values and the building of harmonious and peaceful relationships between individuals and groups. Трудность заключается в том, чтобы одновременно обеспечить расширение прав и возможностей отдельных лиц, соблюдение их прав человека, передачу и обогащение общих культурных и моральных ценностей и построение гармоничных и мирных отношений между отдельными лицами и группами лиц.
However, the building of a future guided by that vision depended on a shared understanding of the need for a more sustained fight against poverty; that called for greater investments in agriculture and energy and, above all, in infrastructure to galvanize trade and investment. Однако построение будущего, основанного на таком подходе, зависит от общего понимания необходимости вести более последовательную борьбу с нищетой; это требует более существенных инвестиций в сектора сельского хозяйства и энергетики, а также в первую очередь в инфраструктуру для стимулирования торговли и привлечения инвестиций.
The judiciary contributes to the building of a democratic, law-based State and a just civil society, bearing the responsibility for ensuring observance of the principle of the rule of law and the rights and interests of citizens and for enhancing their legal awareness and legal culture. Судейский корпус вносит вклад в построение демократического правового государства, справедливого гражданского общества, неся ответственность за соблюдение принципа верховенства закона, прав и интересов граждан, повышение их правосознания и правовой культуры.
These included the building of a new socialist countryside, promotion of coordinated regional development, construction of a resource-conserving and environmentally friendly society, priority development of education, raising the level of people's health and strengthening cultural construction. К ним относятся построение новой социалистической деревни, содействие скоординированному региональному развитию, построение ресурсосберегающего и экологически безопасного общества, первоочередное развитие системы образования, повышение уровня здоровья населения и ускорение развития культуры.
It employs the principles of compositionality (building abstract representations from parts), causality (building complexity from parts) and learning to learn (using previously recognized concepts to ease the creation of new concepts). Здесь оно использует принципы композируемости (построение абстрактных представлений из частей), причинности (построение сложного из частей) и обучения обучению (использование понятий, распознанных ранее, для упрощения создания новых понятий).
You are fully aware of the main building blocks of our package for a world free of weapons of mass destruction, collective efforts for nuclear disarmament and non-proliferation. Вам хорошо известны основные элементы нашего пакета предложений, нацеленных на построение мира, свободного от оружия массового уничтожения, благодаря приложению коллективных усилий по обеспечению ядерного разоружения и нераспространения.
Ecuador is truly convinced that only by building a new multipolar order that actively incorporates the economic and political regional blocks and by strengthening horizontal relations, can a better, more just, democratic and diverse world be built. Эквадор убежден, что построение лучшего, более справедливого, демократического и разнообразного мира возможно лишь при условии формирования нового многополярного порядка, активно задействующего экономические и политические региональные блоки, а также укрепления отношений в горизонтальной плоскости.
The Family Code of 10 January 2012 has a primary objective of building family relations on the basis of the voluntary marital union of men and women and equality of rights of the spouses in the family. Семейный кодекс Туркменистана (10.01.2012 г.), одной из основных задач которого является построение семейных отношений на добровольном брачном союзе мужчины и женщины, равенстве прав супругов в семье.
This Plan upholds the historic objective of the eradication of patriarchy as being an expression of the system of capitalist oppression, and the building of feminist socialism, with the following strategic objectives: Данный план ставит своей исторической целью искоренение патриархата в качестве проявления системы капиталистического угнетения и построение социалистического феминизма по следующим стратегическим направлениям:
During the period under review, the fundamental sector priorities of the Slovak ODA focused on building democracy, developing infrastructure (health-care, education), protection of environment, climate change and agriculture development. В течение рассматриваемого периода основные приоритеты словацкой ОПР были направлены на построение демократии, развитие инфраструктуры (здравоохранение, образование), охрану окружающей среды, реагирование на изменение климата и развитие сельского хозяйства.
Today, while the anniversary is filled with sadness, we also acknowledge that this is a time for hope as we move forward in building a better future for all those whose lives have been changed by this tragedy. Хотя эта годовщина наполняет нас чувствами скорби, сегодня мы также признаем, что это время надежды на построение лучшего будущего для всех тех, на жизнь которых повлияла эта трагедия.
A central theme of "Sustaining Progress" is the building of a fair and inclusive society and to ensure that people have the resources and opportunities to live life with dignity and have access to quality public services that underpin life chances and experiences. Центральной темой соглашения "Поддерживая прогресс" является построение справедливого и открытого общества и гарантия того, чтобы у людей были средства и возможности жить достойной жизнью и иметь доступ к качественным государственным услугам, которые подкрепляют возможности и жизненный опыт.