Members and invited representatives are reminded that the informal interactive hearings session on "Building a better tomorrow: local actions, national strategies and global structures" will be held in this Hall immediately following the adjournment of this plenary meeting. |
Напоминаю государствам-членам и приглашенным представителям, что сразу же после завершения данного пленарного заседания в этом зале будет проведена неофициальная интерактивная дискуссия на тему «Построение лучшего будущего: действия на местах, национальные стратегии и глобальные механизмы». |
Building a better future for the world's most vulnerable children will also involve improving the quality, quantity and timeliness of data, especially through the conducting of UNICEF Multiple Indicator Cluster Surveys of households. |
Построение лучшего будущего для детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении во всех странах мира будет также предусматривать повышение качества, количества и своевременности данных, особенно путем проведения обследований домашних хозяйств по многим показателям с применением гнездовой выверки силами ЮНИСЕФ. |
Further assistance was given for the convening of the seventh African Governance Forum on the theme, "Building the capable State in Africa", in which Heads of State and media practitioners participated. |
Была оказана дальнейшая помощь в целях проведения седьмого Африканского форума по вопросам управления на тему «Построение жизнеспособного государства в Африке», в котором участвовали главы государств и работники средств массовой информации. |
In February and March 2011, the United Nations Academic Impact initiative, in partnership with the Department of Economic and Social Affairs, organized a series of four e-discussions on the theme "Building a future for today's youth: improving access to education". |
В феврале и марте 2011 года программа «Вклад научного сообщества в деятельность Организации Объединенных Наций» организовала совместно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам серию из четырех электронных дискуссий на тему «Построение будущего для сегодняшней молодежи: улучшение доступа к образованию». |
Building partnerships with satellite operators and equipment vendors that have expressed their intention to make both equipment and services affordable to all the stakeholders. |
с) построение партнерских отношений с операторами и поставщиками оборудования спутниковой связи, которые заявили о своем намерении сделать оборудование и услуги доступными для всех заинтересованных сторон. |
The delegation of Cuba joins in the consensus on the draft resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" because we consider it to be an acceptable and useful text whose contents we entirely support and endorse. |
Делегация Кубы присоединяется к консенсусу по проекту резолюции, озаглавленному «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», ибо считает, что этот документ является приемлемым и полезным, и его содержание мы разделяем и полностью поддерживаем. |
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the request by Egypt for the inclusion of an item entitled "Building a peaceful and better world through sport" (A/48/237) in the agenda of the General Assembly at its forty-eighth session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть просьбу Египта о включении пункта, озаглавленного "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта" (А/48/237), в повестку дня сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. VAN DE CRAEN (Belgium) (interpretation from French): On behalf of the European Community and its member States, I have the honour to speak on agenda item 167, "Building a peaceful and better world through sport". |
Г-н ВАН ДЕ КРАН (Бельгия) (говорит по-французски): От имени Европейского сообщества и его государств-членов я имею честь выступать по пункту 167 повестки дня "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта". |
Let me stress once again that by adopting, today, the resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" we take a positive stance towards life and reality, without any illusions. |
Хочу еще раз подчеркнуть, что, принимая сегодня данную резолюцию, озаглавленную «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», мы провозглашаем конструктивную, лишенную каких-либо иллюзий, позицию по отношению к жизни и действительности. |
We are particularly grateful that this esteemed body has approved the Olympic Truce resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" before every edition of the Games since 1994. |
Особенно признательны мы за то, что этот почтенный орган каждый год начиная с 1994 перед началом Игр принимает резолюцию об «олимпийском перемирии», озаглавленную «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов». |
The organization presented a paper to the World Congress of NGOs, in Toronto, Ontario, Canada, from 8-11 November, 2007, entitled "Building healthy families as a foundation for lasting world peace". |
На Всемирном конгрессе НПО, состоявшемся в Торонто (провинция Онтарио, Канада) 8 - 11 ноября 2007 года, организация представила документ под названием "Построение крепкой семьи - основа долгосрочного мира во всем мире". |
On 17 October 2011, the Russian Federation and the United Kingdom joined a record number of all 193 Member States of the United Nations who co-sponsored General Assembly resolution 66/5 on "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal". |
17 октября 2011 года Российская Федерация и Великобритания совместно с рекордным числом всех 193 государств - членов Организации Объединенных Наций выступили в качестве соавторов резолюции 66/5 Генеральной Ассамблеи «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов». |
Building technological capacity through inputs, extending the process already started in the biotechnology sector with the production of critical reagents needed for research. |
построение технологического потенциала на основе вводимых ресурсов, расширение процесса, уже начатого в биотехнологическом секторе с производством критических реагентов, необходимых для исследования. |
In 2007, UNDP organized a media dialogue during the seventh Africa Governance Forum, which had as its theme "Building the capable State in Africa". |
В 2007 году в ходе седьмого Форума по вопросам управления в Африке ПРООН организовала диалог со СМИ на тему «Построение дееспособного государства в Африке». |
AEGEE was also a partner in the 2004-2005 competition "Building a Secure Future, Seeking Practical Solutions." |
АООСЕ также являлась организацией-партнером в прошедшем 2004 - 2005 годах конкурсе "Построение безопасного будущего, поиск практических решений". |
Building and reinforcing the pillars of nationhood has not been easy, but we have always considered it an essential task and a challenge worth facing. |
Построение и укрепление основных элементов государственности не было легкой задачей, однако мы всегда считали, что эта важная и серьезная задача стоила наших огромных усилий. |
Building a system of tolerance and respect for others that rejects any violent abuse of power paves the way towards the culture of peace, which is the subject of our debate in the General Assembly. |
Построение системы терпимости и уважения к другим, которая отвергает любое насильственное злоупотребление властью, открывает путь к культуре мира, которая является предметом нашего обсуждения в Генеральной Ассамблее. |
Chapter 7. Building capacity for the development, use and interpretation of scenarios and models, including through the use of participatory and "backcasting" methods |
Глава 7: Построение потенциала разработки, применение и интерпретация моделей и сценариев, в том числе путем использования методов, основанных на участии, и метода «ретроспективного прогнозирования» |
Building a State of the people, by the people, for the people and the promotion and protection of human rights are both enshrined in the 1992 Constitution (amended in 2001). |
Построение государства людей, людьми и для людей, как и поощрение и защита прав человека, закреплены в Конституции 1992 года (с поправками 2001 года). |
The text, entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal", recalls previous General Assembly resolutions and refers to the Millennium Declaration adopted in 2000, which contains an appeal to observe the Olympic Truce. |
В тексте, озаглавленном «Построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов, напоминается о предыдущих резолюциях Генеральной Ассамблеи и содержится ссылка на Декларацию тысячелетия, принятую в 2000 году, в которой излагается призыв к соблюдению «олимпийского перемирия». |
Building institutions that guarantee not only political liberties, but also the protection of minorities, as well as other liberal conditions, is difficult enough in countries where such institutions had once existed, as in post-communist Central Europe. |
Построение институтов, которые гарантируют не только политические свободы, но также защиту меньшинства, а также ругие либеральные условия, является достаточно трудной задачей даже в тех странах, в которых такие институты когда-то существовали, таких как страны посткоммунистической Центральной Европы. |
Building the report on these four themes helps in understanding the unique position of UNU, both as an academic institution (as an institution of higher learning, albeit a globally decentralized and specialized one) and as an autonomous organ of the United Nations system. |
Построение доклада по указанным четырем темам способствует пониманию уникального положения УООН, который является как академическим институтом - высшим учебным заведением, хотя и децентрализованным в глобальном отношении и специализированным по своему характеру, - так и независимым органом системы Организации Объединенных Наций. |
In an effort to build a culture of friendship and understanding among the people of Ghana, the CHRAJ and the United Nations Information Centre, together with various civil society groups, organized a National Consultation on "Building an Inclusive Society for the New Millennium". |
В стремлении к формированию культуры дружбы и понимания между людьми, проживающими в Гане, КПЧАЮ и Информационный центр Организации Объединенных Наций вместе с различными группами гражданского общества организовали Национальную консультацию на тему "Построение гуманного общества в новом тысячелетии". |
This is best illustrated by the fact that Moldova is participating in and supports the Council of Europe's programme on the theme "Building a Europe for and with children". |
Ярким доказательством этого служит тот факт, что Молдова участвует в осуществлении и обеспечивает поддержку программы Совета Европы по теме «Построение Европы в интересах детей и вместе с детьми». |
In this connection, my country, in partnership with the United Nations Development Programme, will host, from 24 to 26 October, the Seventh Africa Governance Forum, with the theme "Building the Capable State in Africa". |
В связи с этим наша страна в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций в период с 24 по 26 октября будет принимать у себя участников седьмого Африканского форума по вопросам управления на тему «Построение полноценного государства в условиях Африки». |