| He also researches in the application of comparative genomics for phylogenetic analysis, reconstruction of ancestral life forms and building large-scale evolutionary scenarios, as well as mathematical modeling of genome evolution. | Приложения сравнительной геномики для филогенетического анализа, реконструкция предковых форм жизни и построение крупномасштабных эволюционных моделей. |
| On 16 February, President Yushchenko awarded former Prosecutor General, Mykhailo Potebenko, the Order of Prince Yaroslav the Wise for his contribution to the building of a law-abiding state. | Шестнадцатого февраля Президент Ющенко наградил бывшего Генерального прокурора Михаила Потебенько орденом князя Ярослава Мудрого за вклад в построение правового государства. |
| The prize is something that has never been achieved in European history: the building of a liberal order that embraces the whole continent. | Он обещает беспрецедентный в европейской истории выигрыш: построение либерального порядка на всем континенте. |
| However, the post-2015 global development agenda also needed to aim at building a more equitable global trading system, both between and within countries. | Вместе с тем глобальная повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть нацелена и на построение более справедливой глобальной системы торговли как между странами, так и внутри стран. |
| Through the Commission, which is its executing and lead agency, UEMOA is hereby requesting observer status with the Council so that it can contribute to the building of a more equitable world. | С учетом вышеизложенного Западноафриканский экономический и валютный союз, действуя через свою Комиссию, являющуюся его исполнительным и инициативным органом, обращается в этой связи к Совету с просьбой предоставить ему статус наблюдателя, что позволило бы Союзу вносить свой вклад в построение более справедливого мира. |
| Since UNMOs do not carry defensive weapons, building relationships with belligerents can also play an important role in assisting UNMOs facing security challenges. | Поскольку военные наблюдатели Организации Объединенных Наций не имеют оружия для целей самообороны, построение правильных отношений с воюющими сторонами также может сыграть важную роль в обеспечении безопасности военных наблюдателей. |
| We conduct our business with a focus on integrity, building lasting partnerships, and benefiting the companies and individuals we serve. | В своей работе мы нацелены на построение долгосрочных партнерских отношений и стремимся к тому, чтобы принести максимальную пользу нашим клиентам - как компаниям, так и кандидатам. |
| Media-development programming - strengthening skills, building networks and establishing local media institutions - extends local capacity for the long term. | Программы развития средств массовой информации - повышение квалификации, построение сетей и создание местных организаций массовой информации - увеличивают местный потенциал на долгий срок вперед. |
| The activity of the enterprise is aimed at achieving the essential public purpose of XXI Century - informatization of the Republic of Moldova and building of information society within the realization of the National Strategy «e-Moldova». | Деятельность предприятия направлена на достижение важнейшей государственной цели XXI века - информатизацию Молдовы и построение информационного общества в рамках реализации Национальной стратегии «Электронная Молдова». |
| Constructing for verification means building software in such a way that faults can be ferreted out readily by the software engineers writing the software, as well as during independent testing and operational activities. | Конструирование для верификации означает построение программного обеспечения таким образом, что ошибки могут быть легко обнаружены инженером пишущим это ПО, а также в ходе независимого тестирования и эксплуатационной деятельности. |
| For the director's characteristic manner Fomenko imaginative and paradoxical thinking, building performance based on the principle of ironic comparison of contrasting episodes; his works vividly theatrical and musical are different brilliant actor's ensembles. | Для режиссёрской манеры Фоменко характерны богатая фантазия и парадоксальность мышления, построение спектакля по принципу иронического сопоставления контрастных эпизодов; его работы ярко театральны и музыкальны, отличаются блестящими актёрскими ансамблями. |
| It was proclaimed that one of the main goals of the revolution was the building of a form of socialism based on "religion, morality and patriotism". | Одной из главных целей революции провозглашалось построение социализма, основанного на «религии, морали и патриотизме». |
| The second is the building of an irrigation supply network model to determine the effects of effluent from the As-Samra treatment plant on the quantity and quality of irrigation water. | Второй компонент - построение модели оросительной сети для определения воздействий стоков очистной станции в Эс-Самре на количество и качество поливных вод. |
| Aware of this situation and despite a particularly difficult economic climate and complex structural realities, Guinea is committed to undertaking ambitious and courageous reforms aimed at building a democratic society that respects human rights. | Сознавая остроту этой ситуации, несмотря на чрезвычайно затрудненную конъюнктуру и сложные структурные факторы, Гвинея встает на путь масштабных и смелых реформ, которые направлены на построение демократического общества, основанного на соблюдении прав человека. |
| As shown in the table below, both the Gender Unit and the Depatriarchalization Unit have relatively low status in the State apparatus, which makes fulfilling their mandates and building a society characterized by social justice notably difficult. | Следует отметить, что как гендерное подразделение, так и Группа по борьбе с патриархальными пережитками являются учреждениями многонационального государства, что налагает на них особую ответственность за надлежащее выполнение ими своих функций и построение общества, основанного на принципах социальной справедливости. |
| We use the most progressive opportunities of the social web to insure brand presence in the informational space - viral tools, work with opinion leaders, building recommendation engines, creating photo- and video content. | Вирусные инструменты, работа с лидерами мнений, построение рекомендационных двигателей, создание тематического фото- и видеоконтента - мы используем наиболее прогрессивные возможности социальной шёЬ-среды для обеспечения присутствия бренда в информационном пространстве. |
| At a time when the country's leaders and public are more committed than ever to combating corruption, building a welfare-creating economy, and becoming a normal liberal democracy, Europe should be eager to support it. | В момент, когда и лидеры страны, и ее население более чем когда-либо нацелены на борьбу с коррупцией, построение экономики, приносящей благосостояние, и превращение в нормальную либеральную демократию, Европа должна энергично ее поддержать. |
| Regarding the key question of identity building, he recommended acceptance of the fact that identity-related stresses would always be present and there was no definitive answer to identity-building. | В отношении главного вопроса об идентифицирующих построениях он рекомендует признать факт постоянного существования идентифицирующей напряженности, иными словами, нет окончательного ответа на идентифицирующее построение. |
| Trying to model a building constructed in, say 1927, requires numerous assumptions about design standards, building codes, construction methods, materials, etc., and is therefore more complex than building a model during design. | Попытка смоделировать здание, построенное, например, в 1927 году, требует многочисленных предположений о стандартах проектирования, строительных нормах, методах строительства, материалах и т. д. и поэтому является более сложной, чем построение модели во время проектирования. |
| Bootstrapping means building the toolchain (the C library and compiler) for your system after which you install all core system packages. | Самогенерация (bootstrapping) - построение набора инструментов (библиотека Си и компилятор) для системы, после чего устанавливаются пакеты, входящие в ядро системы. |
| As we embark on the second half-century of our Organization, it is high time that the international community reassess the ways and means by which it can give a new impetus to the efforts aimed at building a better and more secure future for all humankind. | Сейчас, когда Организация вступает во второе пятидесятилетие своей деятельности, международному сообществу пора пересмотреть пути и способы, которыми оно могло бы придать новый стимул усилиям, направленным на построение лучшего и более безопасного будущего для всего человечества. |
| The country's various achievements towards building an inclusive, barrier-free and rights-based society for persons with disabilities included the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities4 in July 2008. | В число различных достижений Таиланда в усилиях, направленных на построение открытого, доступного и равноправного общества для людей с инвалидностью, вошла ратификация в июле 2008 года Конвенции о правах инвалидов4. |
| Our great leader, General Kim Jong Il, leads our people wisely with his army-based policies aimed at defending the country, building a powerful nation and providing for a favourable environment for peace and reunification in Korea, thanks to his energetic and untiring external activities. | Наш великий вождь Ким Чен Ир мудро направляет наш народ, осуществляя свою политику с опорой на армию, направленную на защиту страны, построение могущественного государства и обеспечение благоприятных условий для достижения мира и воссоединения Кореи благодаря его энергичной и неустанной внешнеполитической деятельности. |
| From confronting climate change to creating a world without nuclear weapons to building a more equitable and sustainable global economy, I saw a sprit of renewed multilateralism, with the UN at the fore. | Какие бы вопросы не рассматривались - борьба с изменением климата, создание мира без ядерного оружия, построение более справедливой и устойчивой глобальной экономики, - я видел дух обновлённого принципа многосторонних отношений, в чём ООН играла главную роль. |
| Second, given the lock that the Communist Party holds on all the levers of power, the building of democracy in China depends on forces rooted inside China. | Во-вторых, учитывая, как крепко держится Коммунистическая Партия за рычаги власти, построение демократии в Китае зависит от сил, берущих начало внутри страны. |