Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Построение

Примеры в контексте "Building - Построение"

Примеры: Building - Построение
Certainly, as well as other NGOs, CIDCT strives to extend a circle of partners for mutual exchange by experience and cooperation in realization of projects, directed on building of civil society. Разумеется, как и все другие неправительственные организации, ЦИДКТ стремится к расширению круга партнеров для взаимного обмена опытом и объединения усилий в реализации проектов, направленных на построение гражданского общества.
If "buying" a favorable regulatory environment seems cheaper than building more efficient production, a firm may choose the former option, reaping incomes entirely unrelated to any contribution to total wealth or well-being. Если «покупка» благоприятного экономического окружения оказывается дешевле, нежели построение более эффективного производства, агенты будут выбирать первую возможность, получая доходы, не связанные с их вкладом в общественное благосостояние.
When Somaliland's people vote at the end of September, they will not be deciding explicitly on secession, but their steady effort at state building does amplify their claims to independence. Когда жители Сомалиленда проголосуют в конце сентября, они не будут открыто принимать решение об отделении, но их неизменные действия, направленные на построение государства, действительно усиливают их требование о независимости.
Indeed, full-fledged "society"-building started only after the 1868 Meiji Restoration, which tipped the balance of power definitively in favor of the state. Действительно, оперившееся построение "общества" началось только в эпоху возрождения Мейдзи после 1868 года, которая окончательно перевесила чашу весов в пользу государства.
South Korea called on the G-20's members to focus on challenges such as meeting the United Nations' Millennium Development Goals, raising agricultural production, and building sustainable infrastructure in developing economies. Южная Корея призвала членов «Большой двадцатки» сфокусироваться на таких задачах, как обсуждение в ООН «Целей развития тысячелетия», наращивание сельскохозяйственного производства, построение устойчивой инфраструктуры развивающихся экономик.
This book covers general topics about Debian GNU/Linux: installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers and so on. Эта книга описывает основные вопросы, касающиеся Debian GNU/Linux: установка, APT и dpkg, оболочка, система X Window, работа в сети, администрирование системы, настройка ядра, взаимодействие с Windows, построение серверов и т.п.
The building of a stable democracy following the profound political and economic changes which had occurred had created new opportunities for the greater involvement of the Czech Republic in the activities of the United Nations. Построение стабильного демократического общества после глубоких изменений, происшедших в политическом и экономическом плане, открывает перед Чешской Республикой новые возможности для участия в деятельности Организации Объединенных Наций.
We can only be successful in meeting these challenges by including the contributions of youth in building and designing their futures and providing them with the opportunity to participate and express themselves freely. Мы сможем добиться успеха в решении этих проблем только в том случае, если молодежь внесет свой вклад в построение и планирование своего будущего и если мы предоставим ей возможность свободного участия и самовыражения.
I should like to begin my speech proper by thanking the General Assembly, and the Secretary-General in particular, for including the debate on the contribution of sport to building a peaceful and better world in the fiftieth anniversary events. Я хотел бы начать свое выступление должным образом, выразив признательность Генеральной Ассамблее и, в частности, Генеральному секретарю за включение в мероприятия по случаю празднования пятидесятой годовщины обсуждение того вклада, который спорт вносит в построение мирной и лучшей планеты.
I should like to develop this idea in a broader context: building an effective global system of international security is a joint undertaking of all States, and disarmament is one of the goals of this "universal joint undertaking". Я бы развернул эту идею в более широком контексте: совместным предприятием всех государств является построение эффективной глобальной системы международной безопасности, а разоружение - это один из конечных результатов работы такого "всемирного совместного предприятия".
I noted, finally, that the United Nations, despite certain limitations, remained an irreplaceable institution that could work simultaneously for the implementation of the two interdependent objectives of the building of peace and the pursuit of sustainable development at a global level. И наконец, я отмечал, что Организация Объединенных Наций, несмотря на определенные трудности, остается незаменимой организацией, которая могла бы параллельно идти к выполнению двух взаимозависимых целей, а именно: построение мира и стремление к устойчивому развитию на глобальном уровне.
It will succeed in ridding itself of underdevelopment in order to be a positive participant in the immense task of building a prosperous future for all humanity. Она сможет преодолеть отсталость и стать активным участником усилий, предпринимаемых в целях решения такой масштабной задачи, как построение цветущего будущего для всего человечества.
Here we must recall that the freedom, national independence and psychological stability of our people are prerequisites for the success of the development process and for the building of our democratic society. Здесь необходимо вспомнить о том, что свобода, национальная независимость и психологическая стабильность нашего народа являются теми условиями, без которых невозможен успех процесса развития и построение демократического общества.
The building of a better world, which is our common goal, is still dependent on the establishment of international relations based on the principle of cooperation and human solidarity. Построение лучшего мира, что является нашей общей целью, все еще зависит от установления международных отношений, основанных на принципе сотрудничества и человеческой солидарности.
That cannot but contribute effectively to building a new Middle East and achieving successful and effective partnership in the Mediterranean region, which, we hope, will become a true sea of peace and prosperity. Такое урегулирование непременно должно внести действенный вклад в построение нового Ближнего Востока и установление отношений успешного и эффективного партнерства в районе Средиземного моря, которое, мы надеемся, превратится в подлинное море мира и процветания.
By doing so it will be able to effectively meet present and future challenges, ensure its prosperity and make its modest contribution to the building of a better world. За счет этого оно сможет эффективно решать нынешние и будущие задачи, обеспечивать собственное благополучие и вносить свой скромный вклад в построение лучшего мира.
The NPRS provides policy and measures to implement the three major development tasks envisaged in the CDF: (a) forming an effective State; (b) building a fair society; and (c) ensuring sustainable economic growth. В НССН определяется политика и меры по осуществлению трех основных задач в области развития, предусмотренных в КОР: а) создание эффективного государства; Ь) построение справедливого общества; с) и обеспечение устойчивого экономического роста.
The United States firmly believes that building the institutions that promote and sustain freedom and democratic ideals creates the necessary foundations for free societies, and those foundations will prevent conflict. Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что построение институтов, утверждающих и поддерживающих свободу и демократические идеалы, создает необходимые основы для построения свободных обществ, и эти основы служат гарантией предотвращение конфликтов.
Implementation involves not only building new institutions or reforming existing ones, but also reviewing and ensuring the implementation of the policies and commitments that Member States have undertaken in the outcome document. Процесс осуществления предусматривает не только построение новых или преобразование существующих институтов, но также проведение обзора и обеспечение выполнения стратегий и обязательств, сформулированных государствами-членами в контексте итогового документа.
Coordinating the work of the United Nations system to promote international solidarity and reinforce the contribution women make to building societies, with affordable and equitable access to productive goods and services for all; 13. Координация работы системы Организации Объединенных Наций по укреплению международной солидарности и увеличению вклада, который женщины вносят в построение общества, с обеспечением всем приемлемого и равного доступа к производственным товарам и услугам; 13.
The United States delegation has co-sponsored the Assembly's adoption of five previous resolutions in this vein and enthusiastically joins consensus today again for building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal. Делегация Соединенных Штатов была соавтором пяти предыдущих резолюций по этому вопросу, которые были приняты Ассамблеей, и сегодня с радостью присоединяется к консенсусу по резолюции, направленной на построение мирного и более совершенного мира с помощью спорта и осуществления олимпийских идеалов.
I am sure that if we can achieve that, it will be one of the greatest contributions towards building a prosperous world for our generation and for unborn generations. Убежден, что, если нам удастся этого достичь, это станет одним из крупнейших вкладов в построение процветающего мира как для нашего, так и для грядущих поколений.
Through turbulent times and times of peace, Australia has endeavoured in this hall to make a practical and realistic contribution to building a better and a safer world. И в бурные времена, и в мирное время Австралия старалась в этом зале вносить практический и реалистичный вклад в построение лучшего и более безопасного мира.
On the contrary, we must commit ourselves, with the future generation, to promoting the goals and principles of building a world free of all weapons of mass destruction and indiscriminate slaughter. Наоборот, нам с грядущим поколением нужно заняться утверждением целей и принципов, рассчитанных на построение мира, который был бы избавлен от оружия массового уничтожения и от огульного истребления.
Women's right to contribute to the building of a dignified society has an intrinsic value, and, like other human rights, it cannot be subjected to a regime of relativism. Право женщин вносить вклад в построение достойного общества представляет собой подлинную ценность и, аналогично другим правам человека, не может регламентироваться относительными представлениями.