Committed to the ideals of peace and security the world over, it intends to make its own contribution to building a world from which international terrorism will be banished. |
Будучи приверженным идеалам мира и безопасности во всем мире, оно намерено внести свой вклад в построение мира, в котором терроризму не будет места. |
The closing of the testing site was the first step that made mankind believe in building a nuclear-free, stable and safe world and in the possibility of protecting it from the threat of a global catastrophe. |
Закрытие полигона стало первым шагом, заставившим человечество поверить в построение безъядерного, стабильного и безопасного мира, в возможность его защиты от угрозы глобальной катастрофы. |
This municipal reform proposal, for which the main frame of reference is the European Charter of Local Self-Government, envisages a fundamental contribution to establishing and building genuinely democratic institutions, which, let us not forget, is one of the standards for Kosovo. |
Это предложение о проведении реформы муниципальных органов управления, в котором за основу взята Европейская хартия местных органов самоуправления, предусматривает внесение важного вклада в учреждение и построение подлинно демократических институтов, которые, как нам не следует забывать, являются одним из стандартов для Косово. |
On behalf of our delegation, I would like to thank the delegation of China for its draft resolution on peace and building a better life on the planet through sport, and the implementation of Olympic sporting ideals. |
От имени нашей делегации я хотела бы поблагодарить делегацию Китая за представление проекта резолюции «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов». |
The building of democracy in Haiti and the creation of a stable political, social and economic order require the long-term commitment of the Haitians and their partners in the international community. |
Построение демократии в Гаити и установление стабильного политического, социального и экономического порядка требует долгосрочной приверженности этому делу как самих гаитян, так и их партнеров из среды международного сообщества. |
I wish here, at this plenary meeting of the General Assembly commemorating the International Year of Older Persons, 1999, to pay homage to the contributions that these citizens have made to the building of our nation. |
Я хотел бы на этом пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном отмечаемому в 1999 году Международному году пожилых людей, воздать должное тому вкладу, который внесли эти граждане в построение нашей нации. |
It put forward a comprehensive framework to promote social development by placing people at the centre of development efforts, with the ultimate aim of building more inclusive, safe, stable and just societies. |
На ней была предложена комплексная основа поощрения социального развития, в рамках которой центральная роль в усилиях в области развития была отведена интересам людей, а конечной целью было определено построение более инклюзивных, безопасных, стабильных и справедливых обществ. |
In November 2011, in preparation for the fifty-sixth session of the Commission, the International Council of Women held its Asia-Pacific Regional Council Seminar and Training Workshop in Nadi, Fiji, on the theme "Women in agriculture - building a sustainable future". |
В ноябре 2011 года, в рамках подготовки к пятьдесят шестой сессии Комиссии, Международный союз женщин провел в Нанди, Фиджи, семинар и учебный практикум Азиатско-Тихоокеанского регионального совета на тему «Женщины в сельском хозяйстве: построение устойчивого будущего». |
It went on to invite "African States to massively accede to this Convention in order to strengthen their contribution to the building and consolidation of International Humanitarian Law, particularly the formulation of international rules for the control of conventional weapons". |
Далее оно пригласило "африканские государства присоединиться в массовом порядке к этой Конвенции, дабы укрепить свой вклад в построение и консолидацию международного гуманитарного права, и в частности в формулирование международных норм в целях контроля над обычными вооружениями". |
In accordance with the CRP (Art. 1), Portugal is "a sovereign Republic, based on the dignity of the human person and on the will of the people, and committed to building a free, fair and solidary society". |
Статья 1 КПР гласит, что Португалия - это «суверенная Республика, основывающаяся на уважении человеческой личности и на народном волеизъявлении и ставящая своей целью построение свободного, справедливого и солидарного общества». |
This new approach, together with the comprehensive and forward-looking recommendations arising out of the recently completed review of the United Nations peacebuilding architecture, created momentum that we hope will lead to an adequate re-evaluation of peacebuilding within overall efforts aimed at building sustainable peace. |
Этот новый подход совместно со всеобъемлющими и перспективными рекомендациями по итогам недавно завершившегося обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства создал динамику, которая, как мы надеемся, приведет к надлежащей переоценке миростроительства в рамках общих усилий, направленных на построение устойчивого мира. |
Indeed, the United Nations' contribution to building a world more respectful of human dignity will demonstrate its ability to effectively carry out its mission, which is to help the family of nations to pursue the common objectives of peace, security and integral development for all. |
Фактически вклад Организации Объединенных Наций в построение мира, более глубоко уважающего человеческое достоинство, продемонстрирует ее способность эффективно выполнять свою миссию, которая состоит в оказании помощи семье наций в достижении общей цели обеспечения мира, безопасности и всестороннего развития для всех. |
Within the context of the twentieth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the related Committee discussed "Protecting rights, building cooperation". |
В контексте 20-й годовщины принятия Конвенции о правах всех трудящихся-мигрантов и членов их семей соответствующий Комитет провел дискуссию на тему: "Охрана прав, построение сотрудничества". |
Agricultural and rural development, infrastructure building, enhanced food and nutritional security, job creation and economic diversification could all make a decisive contribution to those efforts and required the support of the international community. |
Сельскохозяйственное развитие и развитие сельских районов, построение инфраструктуры, укрепление безопасности в сферах продовольствия и питания, создание рабочих мест и экономическая диверсификация - все это может стать решающим вкладом в эти усилия и требует поддержки международного сообщества. |
This does not imply a diminution of responsibility; rather, it means that everyone should assume his or her share of responsibility for building a different society. |
Это не подразумевает умаления ответственности; скорее, это просто означает, что все должны взять на себя свою долю ответственности за построение иного общества. |
If we consider that health is an investment in the overall economic growth and development, then the strategy of the Republic of Macedonia, with its cost-effective measures, contributes to building a health system focused on patient and citizen, with a well-defined public health direction. |
Если рассматривать охрану здоровья в качестве инвестиции в экономический рост и развитие, то стратегия Республики Македония, предусматривающая принятие экономически эффективных мер, вносит вклад в построение системы здравоохранения, ориентированной на пациента и гражданина, с четко сформулированными целями в области здравоохранения. |
By striving to build a harmonious society and by improving the material and cultural life of one fifth of the world's population, China is making a true contribution to the building of a harmonious world. |
Стремясь к построению гармоничного общества и улучшая материальную и культурную жизнь одной пятой населения мира, Китай вносит подлинный вклад в построение гармоничного мира. |
(a) Pursue its initiatives and reforms aimed at building a democratic society in which all ethnic groups will be involved, respected and enjoy full rights; |
а) продолжать осуществление его инициатив и реформ, направленных на построение демократического общества, в котором всем этническим группам будут обеспечены представленность, уважение и полноценное осуществление прав; |
The Committee particularly stresses the importance, in that regard, of educational campaigns in schools and at all levels of society and of media campaigns aimed at building a society where diverse cultures can coexist in a spirit of harmony and enrich one another. |
В этой связи Комитет подчеркивает, в частности, важное значение проведения просветительских кампаний в школах и среди всех слоев общества, а также кампаний в средствах массовой информации, направленных на построение общества, в котором различные культуры могут гармонично сосуществовать и обогащать друг друга. |
The consolidation of peace through the free will of the Central American peoples will establish the foundations for a region at peace with itself and dedicated to building a future of prosperity and development through the efforts and talents of its hard-working people. |
Укрепление мира посредством свободного выражения воли народов Центральной Америки создаст основы для мира в регионе и направит усилия и таланты ее трудолюбивых народов на построение своего будущего, будущего процветания и развития. |
We look to all leaders in Bosnia to make clear that that is not going to be their focus, and that they are going to turn their attention to building a stable multi-ethnic society in Bosnia that works for all its citizens. |
От всех руководителей в Боснии мы ожидаем недвусмысленной демонстрации того, что это не станет центром сосредоточения их внимания и что они переведут его на построение в Боснии стабильного многоэтничного общества на благо всех ее граждан. |
It requested the centres to propose a more detailed account for some of the larger budget items, to highlight the work for the assessment report and the preparations for hemispheric measurements and modelling, and to differentiate between running costs and the costs of building up the infrastructure. |
Он попросил центры представить более подробный отчет по некоторым более крупным статьям бюджета, осветить работу по подготовке доклада по оценке и подготовительные мероприятия к измерениям и разработке моделей в масштабах полушария, а также проводить различия между текущими затратами и затратами на построение инфраструктуры. |
Participants discussed emerging trends and new applications in resource-efficient and cleaner production and contributed to building a community of practice among the forty members of the network and resource-efficient and cleaner production service providers. |
Участники обсудили последние тенденции и новые инструменты ресурсоэффективного и чистого производства и внесли свой вклад в построение сообщества, практикующего такие принципы, среди сорока членов сети и поставщиков услуг в области ресурсоэффективного и чистого производства. |
underline that the Economic Commission for Europe is well placed within Pan-European and Transatlantic architecture to continue to address transboundary issues, promote prosperity and contribute to building a common regional economic space; |
подчеркиваем, что Европейская экономическая комиссия занимает такое место в общеевропейской и трансатлантической институциональной архитектуре, которое позволяет ей и в дальнейшем эффективно решать трансграничные проблемы, содействовать процветанию и вносить вклад в построение общерегионального экологического пространства; |
xx) The International Humanitarian Law (IHL) as an essential element of international contemporary life and as a significant contribution to the building of a fairer and more peaceful world. |
хх) международное гуманитарное право как основной элемент современной международной жизни, который вносит значительный вклад в построение более справедливого и более миролюбивого мира. |