Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Построение

Примеры в контексте "Building - Построение"

Примеры: Building - Построение
Building A Better Future with Knowledge & Reason Построение лучшего будущего на основе знаний и разума
Building a State guaranteeing equal access to social services by all citizens; построение государства, гарантирующего равный доступ всех граждан к социальным услугам;
Building the foundations for sustainable nutrient management "Построение основ устойчивого управления питательными веществами"
Research procedure - Building a life or creation of a new gene expression system no longer exists from artificial and synthetic DNA technique. Процедура проведения исследований - построение живых организмов или создание новых систем экспрессии более не существующих генов на основе методов использования искусственных и синтетических ДНК.
FREE AND OPEN SOURCE SOFTWARE AT THE US CENSUS BUREAU: BUILDING SHARED STATISTICAL DISSEMINATION SYSTEMS БЕСПЛАТНОЕ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ С ОТКРЫТЫМ ИСХОДНЫМ КОДОМ В БЮРО ПЕРЕПИСИ США: ПОСТРОЕНИЕ КОЛЛЕКТИВНЫХ СИСТЕМ РАСПРОСТРАНЕНИЯ СТАТИСТИЧЕСКИХ ДАННЫХ
Building up the trust and confidence necessary for sustainable peace in the area is difficult, if not impossible, without determined efforts to suppress those violations. Построение взаимной уверенности и доверия, необходимых для обеспечения прочного мира в этом районе, будет сложной задачей, если вообще неразрешимой, без решительных усилий по подавлению этих нарушений.
Building results-driven partnerships is particularly important as the emphasis of activities under this goal moves from reflecting international commitments in national development plans to the actual implementation of those plans. Построение партнерских отношений, ориентированных на результаты, особенно важно, поскольку все большее значение в деятельности в рамках этой цели придается не отражению международных обязательств в национальных планах развития, а фактическому осуществлению этих планов.
In 1997, FVC held six national preparatory workshops and seminars for an international conference, Ethics and the Culture of Development: Building a Sustainable Economy. В 1997 году ЦФВ организовал шесть национальных подготовительных практикумов и семинаров в рамках подготовки к международной конференции на тему «Этика и культура развития: построение устойчивой экономики».
Building reliable hydrological models to predict the magnitude and impacts of hydrological change can help to increase confidence regarding future climate change impacts. Построение надежных гидрологических моделей, позволяющих прогнозировать масштабы и воздействие гидрологических изменений, может содействовать росту доверия к данным о будущем воздействии изменения климата.
Building an inclusive community requires (a) the removal of barriers; (b) systemic transformation of mainstream services in society; and (c) an inclusive process in which persons with disabilities are actively involved. Построение инклюзивного сообщества требует а) устранения барьеров; Ь) системного преобразования основных услуг в обществе; и с) организации открытого процесса, в который активно вовлечены инвалиды.
Building gender-equal societies was important because it was necessary for every child and young person to be involved in the creation of an open-minded and equal world. Построение основанных на гендерном равенстве обществ имеет важное значение, поскольку каждому ребенку и каждому молодому человеку необходимо участвовать в создании непредвзятого и равноправного мира.
Building a state governed by the rule of law, a pluralistic democratic government, equality of all Rwandans and respect of gender Построение правового государства, установление системы правления на основе плюралистической демократии, равенства всех руандийцев и гендерного равноправия
Building stable post-conflict societies that are governed according to the principle of the rule of law presupposes that appropriate legislation is in place to counter some of the most critical threats to the well-being of their citizens. Построение стабильных постконфликтных обществ, в которых управление основывается на принципе верховенства права, предполагает наличие соответствующего законодательства для противодействия наиболее серьезным угрозам благополучию их граждан.
The President (interpretation from French): Next we turn to item 156, entitled "Building a peaceful and better world through sport". Председатель(говорит по-французски): Теперь мы переходим к пункту 156 повестки дня, озаглавленному "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта".
Mr. Gilman (United States of America): Building a peaceful and better world is the underlying principle of the United Nations Charter. Г-н Гилман (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете - это основополагающий принцип Устава Организации Объединенных Наций.
E. Building partnerships and consensus at the international level for the implementation and mainstreaming of the Global Programme of Action into the international agenda Е. Построение партнерств и консенсуса на международном уровне по осуществлению и актуализации глобальной программы действий в международной повестке дня
Building societies that are resilient to disasters requires a comprehensive approach, including the continuous assessment and management of emerging risks, in partnership with the private sector and local governments. Построение общества, способного противостоять угрозам бедствий, требует применения комплексного подхода, в том числе проведения постоянной оценки возникающих рисков и их устранения в партнерстве со структурами частного сектора и местными органами власти.
Dosmukhamedov published a book on foreign direct investment in the transitional economies which was awarded a Paul Frankel Prize by the British Institute of Petroleum and "ATAMEKEN - Building Democracy in Kazakhstan". Досмухамедов опубликовал книгу о прямых иностранных инвестиций в странах с переходной экономикой, который был удостоен премии Пола Франкель британского Института Нефти и «Атамекен - Построение демократии в Республике Казахстан».
As part of our continuing effort to provide information and document good practices, the Commonwealth has published a new book entitled Gender Mainstreaming in Conflict Transformation: Building Sustainable Peace. В рамках наших постоянных усилий по предоставлению информации, документации и передовых методов Содружество издало новую книгу «Учет гендерного аспекта при разработке стратегий и программ предотвращения конфликтов: построение устойчивого мира».
ILC said the document "From Vision to Action: Building an Inclusive and Accessible Canada" of 2007, signed by 99 disability organizations, contains a specific framework to address the rights of Canadians with disabilities. ИЛС сообщило о том, что документ, озаглавленный "От видения к действиям: построение подходящей и доступной для всех Канады" за 2007 год, который был подписан 99 организациями инвалидов, закладывает четкий фундамент для осуществления прав канадских инвалидов31.
Building "A World Fit for Children" in line with the benchmarks set by the Declaration will not be easy, but it is a necessary task - an imperative need dictated by conscience and honour. Построение «мира, пригодного для жизни детей» в соответствии с критериями, предусмотренными в Декларации, будет нелегкой, но необходимой задачей - безотлагательной потребностью, которая диктуется совестью и честью.
Side event on "Building a Gender-Sensitive Information Society" at the Pan-European Ministerial Conference (Bucharest, 7-9 November). параллельное мероприятие на тему "Построение чувствительного к гендерным аспектам информационного общества" в ходе Общеевропейской конференции на уровне министров (Бухарест, 7-9 ноября).
Building a democratic, multi-ethnic and multicultural Kosovo with full respect for the rule of law and for human and minority rights is our stated course of action. Построение демократического, многоэтнического и многокультурного Косово, в котором обеспечено полное соблюдение норм права, а также прав человека и прав меньшинств, является нашей провозглашенной политикой.
Building effective, transparent and accountable institutions for the benefit of all communities, while adhering to the obligations arising from Security Council resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework, and not prejudging the final status should be our main objectives. Построение эффективных, транспарентных и подотчетных институтов на благо всех общин при соблюдении обязательств, вытекающих из резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и Конституционных рамок, и без ущерба для окончательного статуса должно быть нашей главной целью.
Building a more equitable global community by promoting justice, peace, liberty and respect for universal human rights and fundamental freedoms should be the legacy that we must jointly strive to achieve. Построение более равноправного глобального сообщества на основе поощрения справедливости, мира, свободы и всеобщих прав человека и основных свобод должно стать тем наследием, к которому мы все вместе должны стремиться.