| We will build mechanisms to give people better access to their members of parliament. 5 i | Мы будем создавать механизмы, предоставляющие гражданам более широкий доступ к избранным ими членам парламента. | 
| As an independent artist, Miller had to find a way to sell, market and build platinum record selling demand on a limited recording budget. | Будучи независимым артистом, он должен был найти способ продавать, сбывать и создавать платиновые записи с ограниченным бюджетом. | 
| It provides Asterisk dialplan functions and dialplan applications to enable the user to build highly-customizable fax solutions. | Он предоставляет Asterisk функции dialplan и dialplan приложения, которые позволяют пользователю создавать высоко настраиваемые факс решения. | 
| Conway and Hart extended the idea of using operators, like truncation as defined by Kepler, to build related polyhedra of the same symmetry. | Конвей и Харт расширили идею использования операторов, подобных оператору truncation (усечения), определённого Кеплером, чтобы создавать связанные многогранники с той же симметрией. | 
| The ability to natively build packages from source using xbps-src is likely inspired by pkgsrc. | Есть возможность создавать пакеты из исходного кода с помощью xbps-src, скорее всего, вдохновлённого pkgsrc. | 
| Capable and responsive States and family-friendly societies can build transparent and accountable Governments and public institutions that are responsive to families' needs. | Дееспособные и эффективные государства, а также ориентированные на семейные ценности организации способны создавать транспарентные и подотчетные правительства и государственные учреждения, реагирующие на потребности семей. | 
| This left them free to build their own versions of national capitalism, as long as they obeyed a few simple international rules. | Это оставляло им свободу создавать свои собственные версии национального капитализма до тех пор, пока они следовали нескольким простым международным правилам. | 
| And launched an obsession with time, so much so that he went on to build devices that measure it with extraordinary mathematical precision. | Отсюда и одержимость временем, он стал создавать устройства для измерения его с особой математической точностью. | 
| We can build things - physical things, using physics and pixels, that can integrate the Internet into the world around us. | Мы можем создавать вещи - физические вещи, используя физику и пиксели, интегрирующие интернет в окружающий нас мир. | 
| And then Al-HLB can gradually build certain types of human service. | ј дальше Ёр-Ёйч сможет постепенно создавать определенные типы служебного человека. | 
| Why is it so important to build interdepartmental bridges? | Почему так важно создавать межведомственные связи? | 
| Despite the Government's pledge not to build any new settlements, the expansion of existing ones has been pursued. | Вопреки принятому правительством обязательству не создавать каких-либо новых поселений, работы по расширению существующих поселений идут полным ходом. | 
| In the immediate future, they should build databases that would facilitate networking; | В непосредственном будущем такие центры должны создавать базы данных, облегчающие создание сетей; | 
| In both organizations, we continue to build viable mechanisms and institutions which will achieve a meaningful consolidation of the various units of the Caribbean Community. | В обеих организациях мы продолжаем создавать жизнеспособные механизмы и институты, которые приведут к существенному укреплению различных членов Карибского сообщества. | 
| Therefore, countries may have to protect and respect intellectual property rights for them to be trusted by owners of such technologies to build useful partnerships and strategic alliances. | Поэтому этим странам, возможно, необходимо охранять и соблюдать права на интеллектуальную собственность, с тем чтобы им могли доверять владельцы таких технологий, и на этой основе налаживать полезные партнерские отношения и создавать стратегические союзы. | 
| Kiedis and Flea debated whether they should continue making music, ultimately deciding to move ahead, hoping to continue what Slovak "helped build". | Кидис и Фли спорили, стоит ли продолжать создавать музыку, и в конечном итоге решили двигаться вперёд, надеясь продолжить то, что Словак «помог построить». | 
| Or stop the crazy pace of consumption or we really have to generate foreign matter to build other planets! | Или остановить безумный темп потребления, или мы действительно должны создавать посторонние вещества для создания других планетах! | 
| I vow to build a family and to create a loving home with you filled with laughter and joy. | Клянусь строить семью и создавать с тобой любящий дом, полный смеха и радости. | 
| And then I started to build my very own house where I would live and make wonderful creations for all the world to see and love. | И я начала строить мой дом, в котором я буду жить и создавать чудесные вещи, которые понравятся всему миру. | 
| Recent experience strongly suggested that it was up to the peoples of the region to build their own democratic, political, economic and cultural values and systems. | Недавний опыт со всей очевидностью показывает, что народы региона должны сами создавать свои собственные демократические, политические, экономические и культурные ценности и системы. | 
| It is usually assumed that developing economies need to build resources that emulate those in the developed world, but this could actually stifle the most creative thinking. | Обычно предполагается, что развивающиеся экономики должны создавать ресурсы, эмулирующие существующие в развитом мире, но это, в действительности, удушает наиболее креативное мышление. | 
| In Tokelau, the people have continued to build appropriate structures and arrangements while they keep the issue of self-determination under active consideration, in close cooperation with the administering Power. | В Токелау население в тесном сотрудничестве с управляющей державой продолжает создавать необходимые структуры и механизмы, активно занимаясь изучением вопроса о самоопределении. | 
| With the help of KFOR, we have demilitarized the Kosovo Liberation Army and, with OSCE, we have started to build a genuine Kosovo police. | При помощи СДК мы демилитаризовали Освободительную армию Косово, а вместе с ОБСЕ мы начали создавать настоящую косовскую полицию. | 
| In that context, allow me to support and echo the statements of Ambassador Urbina of Costa Rica on the need to build capacity and not dependence. | В этой связи позвольте мне поддержать и повторить слова посла Коста-Рики Урбины о необходимости создавать потенциал, а не зависимость. | 
| Implications for UNIDO's technical cooperation: The developing countries need to build the capacity to implement effective interventions to foster productivity growth and to monitor it at different levels of aggregation. | Последствия для технического сотрудничества ЮНИДО: развивающимся странам необходимо создавать потенциал для осуществления эффективных мероприятий, способствующих росту производи-тельности, а также для контроля за этим процессом на различных уровнях агрегирования. |