Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Build - Создавать"

Примеры: Build - Создавать
We must continue to build a future of justice and hope, a life of dignity for all. Мы должны и далее строить будущее справедливости, будущее надежды, создавать достойную жизнь для всех.
We must build a new system based on the accepted and proclaimed values of transparency and responsibility, basic pillars upon which to build a more democratic and fairer international system. Мы должны создать новую систему на основе принятых и провозглашенных ценностей, таких как транспарентность и ответственность, являющихся фундаментом, на котором следует создавать более демократическую и справедливую международную систему.
For the first time in 50 years nuclear Powers were committed to build down rather than to build up, to decommission and destroy rather than to commission and construct. Впервые за 50 лет ядерные державы обязались демонтировать, а не создавать, останавливать и уничтожать, а не строить и пускать в эксплуатацию.
The Government's policy is to build an average of 50,000 flats a year in the public sector and to form land and build the necessary infrastructure to meet the long-term demand of about 35,000 private flats a year. В рамках проводимой правительством политики планируется ежегодно строить около 50000 квартир в государственном секторе, обеспечивать планировку территории и создавать необходимую инфраструктуру с целью удовлетворения долгосрочного спроса в размере около 35000 частных квартир в год.
In addition, countries should build competent user groups to properly understand and interpret available statistical data, build competencies in survey management in national statistical offices, and promote coordination and synergy among institutions involved in statistical activities. Кроме того, страны должны создавать компетентные группы пользователей в целях обеспечения надлежащего осмысления и интерпретации имеющихся статистических данных, формирования навыков по руководству проведением обследований в рамках национальных статистических бюро и содействия координации усилий и укреплению синергических связей между учреждениями, участвующими в статистической деятельности.
These economies should monitor external and internal imbalances, build policy space and potentially use macro-prudential measures and other capital account management mechanisms. Эти страны должны внимательно отслеживать внутренние и внешние диспропорции, создавать пространство для маневра в политике и, возможно, использовать меры макропруденциального регулирования, а также другие средства управления счетом движения капитала.
They encouraged UNDP to step up its participation in pooled funding, an area where the organization could thrive and allow it to build partnerships and joint programmes more effectively. Они предложили ПРООН активизировать участие в объединенном финансировании, где организация способна добиваться больших результатов и более эффективно создавать партнерства и совместные программы.
I knew he was writing his book, but I didn't want to start to build a profile without him. Я знал, что он пишет книгу, но не хотел создавать профиль без него.
and that's how he learned the skills to build his organization. Вот как он учился создавать свою организацию.
Will you build weapons to defend Otranto from a siege? Будешь ли ты создавать оружие, чтобы защитить Отранто от осады?
The Republic of Serbia's steadfast pursuit of this peaceful course of action is a demonstration of our firm commitment to the international system that we have all helped to build. Непоколебимое стремление Республики Сербия следовать этому мирному курсу является подтверждением нашей твердой приверженности целям международной системы, которую мы все помогали создавать.
Issues of universal coverage and financial sustainability must be addressed as part of an overall approach, and we need to build and strengthen capacity for research and development. Вопросы всеобщего медицинского обслуживания и наличия финансовых средств следует рассматривать как часть общего подхода, и нам надлежит создавать и наращивать научно-исследовательский потенциал.
In particular, the Sierra Leone armed forces and police have both continued to build up their capacities to ensure effective responsibility for the security of the country. В частности, и Вооруженные силы, и полиция Сьерра-Леоне продолжали создавать свой потенциал в целях обеспечения их эффективной ответственности за безопасность страны.
It shared the opinion of the Director General of IAEA that there was no reason to build additional facilities for uranium enrichment or reprocessing of irradiated nuclear fuel. Оно согласно с мнением Генерального директора МАГАТЭ, что сегодня причин создавать новые установки по обогащению урана или переработки облученного ядерного топлива не существует.
There is the a need to build capacity in both the North and the South. Потенциал необходимо создавать как на Севере, так и на Юге.
(e) Calling on Governments and civil society to build effective partnerships to counter discrimination; ё) обращение с призывами к правительствам и гражданскому обществу создавать эффективные механизмы партнерства для борьбы против дискриминации;
It is therefore essential to expand the early warning capacities and build and maintain operational capacity on the ground to reduce the scale and impact of future swarms. Поэтому чрезвычайно важно расширять возможности раннего предупреждения и создавать и поддерживать оперативный потенциал на местах, чтобы сократить масштабы и смягчить последствия нашествий саранчи в будущем.
Evidently, however, the countries of the South would be unable to build sustainable democratic political and economic systems against an unfavourable international environment. Очевидно, однако, что страны Юга не в состоянии создавать демократические и устойчивые политические и экономические системы в неблагоприятной международной обстановке.
Operational activities at the country level must build and enhance the capacities of national stakeholders to engage in a meaningful manner with the United Nations system. Оперативная деятельность на страновом уровне должна создавать и расширять возможности плодотворного участия национальных заинтересованных сторон в мероприятиях системы Организации Объединенных Наций.
(e) To build up institutional and other capacities; е) создавать более широкие институциональные и иные возможности;
Ukraine acknowledged that there was much work still to do, and was determined to build a knowledge-based economy to serve the needs of development. Украина осознает, что необходимо еще проделать большую работу, и полна решимости создавать экономику, основанную на знаниях, которая бы служила потребностям развития.
Conversion keys between new and old standards are useful, but may pose problems if users apply them to build their own time series differing from official figures. Полезными являются ключи перевода между новыми и старыми стандартами, но они могут создавать проблемы, если пользователи применяют их для построения своих собственных рядов, отличающиеся от официальных данных.
This option is initially conceived for Parties that would have to put in place a PRTR for the first time and build up the organizational structure from scratch. Этот вариант изначально предусмотрен для Сторон, которым пришлось бы создавать РВПЗ впервые и формировать организационную структуру с "нуля".
After gaining independence in 1975, Cape Verdeans had had to create a whole State apparatus and build all the institutions of Government from the ground up. После провозглашения независимости в 1975 году гражданам Кабо-Верде пришлось создавать весь государственный аппарат и формировать все правительственные структуры буквально "с нуля".
The United Nations system as a whole needs to build the capacity to create, manage and effectively use knowledge as one of its most valuable strategic resources. Система Организации Объединенных Наций в целом должна иметь возможность создавать и рационально и эффективно использовать знания как один из наиболее ценных стратегических ресурсов.