Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Build - Создавать"

Примеры: Build - Создавать
Let us work together for results and build the pressure for additional funds as we succeed in using effectively the funds now promised. Давайте работать вместе на результаты и создавать предпосылки для получения дополнительных средств по мере успешного использования тех средств, которые сейчас обещано выделить.
The current reality is no longer one of two blocs opposing each other. Europe and Russia have changed and together we must build a safe space. Современная реальность уже не характеризуется противостоянием двух блоков. Европа и Россия изменились, и вместе мы должны создавать безопасное пространство.
I would also like to ask the nations to have confidence in their cities and to help to build up their local governments. Я хотел бы также обратиться к государствам с призывом оказывать доверие своим городам и помогать им создавать свои местные органы управления.
Today, there are pressing needs to build networks and to learn to live together in harmony with respect for and appreciation of our human diversity. В настоящее время существует острая необходимость создавать сети и учиться жить вместе в гармонии и уважать и ценить наше человеческое разнообразие.
UNICEF will assist the Government in strengthening development coordination mechanisms and will build alliances to engage civil society in action for children and women. ЮНИСЕФ будет оказывать правительству помощь в его усилиях по укреплению механизмов координации в области развития и будет создавать альянсы для вовлечения гражданского общества в решение задач по улучшению положения детей и женщин.
There is a need to strengthen existing networks of environmental monitoring in Europe, promote coordination between them, and build capacity in those countries where support is needed. Необходимо укреплять существующие сети мониторинга окружающей среды в Европе, повышать координацию между ними и создавать потенциал в тех странах, которым требуется поддержка.
It was mentioned that developing countries needed also to build the necessary infrastructure to use new technologies, as well as to formulate relevant regulatory legislation. Говорилось о том, что развивающимся странам следует также создавать инфраструктуру, необходимую для использования таких новых технологий, и разработать надлежащее законодательство.
Elsewhere in South America, UNHCR has continued to build and strengthen national constituencies in order to progressively hand over responsibility for refugee protection and local integration to national entities. В других странах Южной Америки УВКБ продолжало создавать и укреплять национальный потенциал для постепенной передачи ответственности за защиту беженцев и их интеграцию на местах национальным органам.
We need to build the national capacities of vulnerable countries to establish effective economic governance, as with Liberia's Governance and Economic Management Assistance Programme. Нам необходимо создавать в уязвимых странах национальные потенциалы, которые позволяли бы им обеспечивать эффективное управление экономикой, как это делается в Либерии в рамках Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления.
The United Nations is often the only one out in the field to assist, to advise and to build institutions. Зачастую она является единственной организацией, способной оказывать помощь на местах, давать советы и создавать государственные институты.
Local governments should utilize the resourcefulness of the urban poor and create the conditions for them to build and improve their housing through settlement regularization and sites-and-services schemes. Местным органам самоуправления следует использовать предприимчивость городской бедноты и создавать им условия для того, чтобы они строили и улучшали свое жилье на основе программ по упорядочению поселений и оказанию услуг на местах.
We must support nations to build capacity so that they can create an investment climate and invest in their people, create jobs, increase productivity and boost investment in health and education. Мы должны оказать странам поддержку в наращивании потенциала, с тем чтобы они могли обеспечить условия для инвестиционной деятельности и инвестировать средства в свой человеческий капитал, создавать рабочие места, повышать производительность труда и стимулировать инвестиции в сферу здравоохранения и образования.
The political parties are slowly beginning to establish district and subdistrict offices, build their membership and prepare for national congresses at which manifestos will be adopted and candidates selected. Политические партии начинают медленными темпами создавать окружные и подокружные отделения, привлекать в свои ряды новых членов и готовиться к проведению национальных съездов, на которых будут приняты манифесты и выдвинуты кандидаты.
In order to accomplish this, the country should build up indigenous capability to develop LEO multi-purpose satellites and acquire the capability of satellite data processing and application technology. Для решения этой задачи стране необходимо укрепить собственный потенциал, позволяющий создавать многоцелевые низкоорбитальные спутники, а также освоить технологию обработки и применения спутниковых данных.
At the regional level, UN-Habitat should build effective national and local partnerships and establish a regional information network to facilitate the sharing of experiences and best practices. На региональном уровне Программе ООН-Хабитат необходимо налаживать эффективное партнерское сотрудничество в национальном и местном масштабе и создавать региональную информационную сеть в целях содействия обмену опытом и примерами надлежащей практики.
Many Governments allow service providers to build their own infrastructure or to use alternative infrastructure where available. Многие правительства разрешают поставщикам услуг создавать свою собственную инфраструктуру или использовать альтернативную инфраструктуру, если таковая имеется.
In a democracy, this is the minimum that we must all, each and every one of us, consolidate, build and develop. При демократии это является минимумом, который каждый и все из нас должны закреплять, создавать и развивать.
Women needed to seek greater partnership with men and to build coalitions and strengthen alliances to advocate for women's political empowerment and representation. Женщинам необходимо укреплять партнерство с мужчинами, создавать коалиции и укреплять союзы с целью предоставления женщинам политических прав и расширения их представленности.
The results of the Commission's work will serve to further strengthen our ability to build conditions for peace and stability, a prerequisite for nation-building and sustainable development. Результаты работы этой комиссии послужат дальнейшему укреплению нашей способность создавать условия для мира и стабильности, которые являются необходимыми условиями для укрепления государства и устойчивого развития.
Given the highly political and delicate nature of large privatizations involving FDI, it is also important to build an appropriate institutional environment that guarantees policy consistency, coherence and efficiency. С учетом политизированности и деликатности процесса крупномасштабной приватизации с привлечением ПИИ, важно также создавать необходимые институциональные условия, которые гарантировали бы последовательность, согласованность и эффективность проводимой политики.
Thirdly, it advises Member States on the ways and means to translate globally agreed policies into country-level action and, through technical cooperation, helps build national capacities. В-третьих, в ней содержатся рекомендации в адрес государств-членов относительно путей и средств воплощения согласованных на глобальном уровне стратегий в мероприятия на страновом уровне, и благодаря техническому сотрудничеству программа помогает создавать национальный потенциал.
The reins are now in the hands of local leaders, to build a society based on democracy, multi-ethnicity and the rule of law. Сейчас слово за местными лидерами, которым предстоит создавать многоэтническое общество, основанное на принципах демократии и примата права.
While it is necessary to build and enhance strong scientific and technological capacity in all regions of the world, this need is particularly pressing in developing countries. Создавать и укреплять мощный научно-технический потенциал необходимо во всех регионах мира, однако эта потребность ощущается прежде всего в развивающихся странах.
Strategic decisions should be made regarding the development of specific tools or software at the national level, where it is either inefficient or technically difficult for local participants to build their own. Следует принять стратегические решения относительно разработки специфических инструментов и программных средств на национальном уровне, где местным участникам либо неэффективно, либо технически затруднительно создавать свои собственные.
These organisations can also open schools for training dignitaries, publish religious books, restore and build places of worship in accordance with the law. Эти организации могут также открывать школы для подготовки религиозных деятелей, публиковать книги религиозного содержания, восстанавливать и создавать места отправления культа в соответствии с законом.