Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Build - Создавать"

Примеры: Build - Создавать
The only option is to work together to restore the already degraded environment and natural resource base and build strong environmental capital so that the survival of future generations is ensured. Единственный путь - это сотрудничать в восстановлении уже испорченной окружающей среды и базы природных ресурсов и создавать надежный экологический капитал для того, чтобы обеспечить выживание грядущих поколений.
Furthermore, it stresses the need for enabling indigenous peoples to build organizations to manage their resources effectively and generate an income stream that will provide for sustainable resource use. Кроме того, в Стратегических рамках подчеркивается необходимость дать коренным народам возможность «создавать организации для эффективного управления своими ресурсами и формирования притока поступлений, что обеспечит неистощительное пользование ресурсами».
While overseeing the performance of inter-governmental organizations, governments in the world and the private sector in implementing sustainable development strategies, non-governmental organizations need also to build their own capabilities in order to play a better part in this process. Наблюдая за деятельностью межправительственных организаций, правительств стран мира и частного сектора в реализации стратегий в области устойчивого развития, неправительственные организации должны также создавать свой собственный потенциал, с тем чтобы играть более активную роль в этом процессе.
These new financial mechanisms are important to UNICEF because they provide an opportunity to influence policy and programme decisions that affect women and children in the long term, and to build effective partnerships in pursuit of common goals. Эти новые финансовые механизмы имеют большое значение для ЮНИСЕФ, поскольку они предоставляют возможность оказывать влияние на решения, принимаемые в отношении политики и программ, которые имеют долгосрочные последствия для женщин и детей, а также позволяют создавать эффективные партнерства в интересах достижения общих целей.
It is often said that without entrepreneurs, venture capital and schools that train the technicians who can build and maintain new technologies, innovations will not yield economically significant results. Часто говорят, что без предпринимателей, венчурного капитала и учебных заведений, готовящих технических специалистов, которые могут создавать и обслуживать новые технологии, инновации не принесут экономически значимых результатов.
There is a need to design development strategies appropriate for specific country contexts and to build the "good enough" governance capabilities which are required to implement such strategies. Нужно разрабатывать стратегии развития с учетом специфики каждой страны и создавать "достаточно хороший" потенциал управления, требующийся для реализации таких стратегий.
The Ozone Research Managers had met in Geneva and had stressed the need, among other things, to build capacity in ozone-layer monitoring and observation, to find hydrofluorocarbon substitutes and to reconstitute the ozone layer. В Женеве было проведено совещание Руководителей исследований по озону, на котором они особо выделили необходимость, среди прочего, создавать потенциал в области мониторинга озонового слоя и наблюдения за ним с целью выявить гидрофторуглеродные заменители и восстановить озоновый слой.
First of all, let me repeat that, faced with a potential threat of the use of chemicals by terrorists, States parties are also keen to build their national capacities to deal with the threat of this type of incident. Во-первых, повторюсь еще раз, перед лицом потенциальной угрозы применения химического оружия террористами государства-участники также стремятся создавать собственный потенциал, чтобы противостоять угрозе инцидента такого рода.
As a result, it has had to develop an internal dynamic whereby the State could progressively build a legal framework adapted to the reality and needs of women in terms of protecting the rights that are most frequently violated. Соответственно, возникла необходимость проведения такой внутренней политики, которая позволила бы стране последовательно создавать учитывающую реальное положение дел и потребности женщин правовую базу для защиты тех прав, которые чаще всего ущемляются.
In 2006, the Lao Women Union's 5th Congress reaffirmed the so-called "Slogan of Three Good" namely: "To be Good Citizen, To have Good Development and To build a happy Family". В 2006 году 5-й съезд Союза лаосских женщин подтвердил так называемый "Лозунг трех достоинств", который можно сформулировать следующим образом: "Быть хорошим гражданином, способствовать быстрому развитию и создавать счастливую семью".
(c) Enhanced capacities of member countries to ensure the coordination of their socio-economic policies, fully achieve the potential for intraregional integration and build a harmonized policy framework for Internet governance and the legislation required с) Укрепление способности стран-членов обеспечивать координацию своей социально-экономической политики, в полной мере использовать возможности внутрирегиональной интеграции и создавать согласованные нормативные рамки, регулирующие использование Интернета, и принимать необходимые законы
The proposal was more focused on allowing staff to direct their own mobility through career progression, changing functions and developing new talents, while allowing the Organization to build a more dynamic, global and adaptable workforce. В предлагаемом варианте больший упор сделан на том, чтобы персонал мог регулировать собственную мобильность посредством развития карьеры, изменения функций и развития новых способностей, а Организация могла создавать более динамичный, единый и адаптируемый контингент сотрудников.
A major test for the new system will be how these changes meet the political interests and aspirations of the country's diverse political, ethnic and religious groups and how effectively these groups build and legitimize new national institutions. Важной проверкой новой системы на прочность станет то, в какой мере преобразования будут отвечать политическим интересам и чаяниям различных политических, этнических и религиозных групп страны и насколько эффективно эти группы будут создавать новые национальные государственные институты и обеспечивать их легитимность.
China will consolidate the reform of the judicial system, optimize the distribution of judicial functions and powers, standardize judicial practices and build a just, effective and authoritative judicial system. Китай будет обеспечивать консолидацию процесса реформы судебной системы, оптимизировать распределение судебных функций и полномочий, заниматься стандартизацией судебной практики и создавать справедливую, эффективную и авторитетную судебную систему.
It was not sufficient to build a Government that was merely competent, but one that was perceived as fair, inclusionary and legitimate. Необходимо создавать не просто компетентные органы власти, а органы власти, которые считались бы справедливыми, представительными и легитимными.
The Family Campaign is an annual event held throughout Rwanda to bring to the fore issues affecting the Rwandan family and promote the need to build strong families as a solid foundation to national development and stability. Кампания "Моя семья" является ежегодным проводимым по всей Руанде мероприятием, которое призвано выдвигать на передний план первоочередные проблемы, от которых страдает руандийская семья, и пропагандировать необходимость создавать крепкие семьи, закладывающие прочную основу для национального развития и стабильности.
The Attorney-General's Office also operates an institutional programme for the promotion of a human rights culture, whose purpose is to build confidence in the institution both internally and externally and to raise public awareness of the scope and content of human rights. Отмечается, что в прокуратуре имеется Институциональная программа воспитания культуры прав человека, цель которой состоит в том, чтобы создавать атмосферу доверия как внутри данного учреждения, так и вокруг него и информировать граждан о значении и содержании прав человека.
The call for member States to "overcome confrontational attitudes, build trust and create a comfort zone that nurtures a spirit of development partnership and 'shared success'" (recommendation 10) is one of the central messages of the report. Призыв к государствам-членам «избавляться от конфронтационных установок, налаживать отношения доверия и создавать своего рода комфортную зону, благоприятствующую укреплению духа партнерства в целях развития и достижению "общего успеха"» (рекомендации 10), - один из центральных тезисов доклада.
Where it is not feasible to build community primary schools due to lack of a critical mass of students, the government has introduced extended classrooms, which are a branch of a school located closer to communities. В тех случаях, когда строить общинную начальную школу нецелесообразно по причине отсутствия критической массы учащихся, правительство стало создавать расширенные классы, являющиеся отделением школ, расположенных недалеко от общин.
In order to address these difficulties, line ministries and relevant non-governmental organizations have adopted various measures to build women's capacities in administering loans and investments, setting up small businesses and using programmes to fund these businesses. Для преодоления этих трудностей отраслевые министерства и соответствующие неправительственные организации приняли ряд самых различных мер, позволяющих женщинам лучше разбираться в займах и инвестициях, создавать предприятия малого бизнеса и использовать программы финансирования этих предприятий.
and then I started Idealab so I could have a roof under which I could build multiple companies in succession И потом я создал Idealab, чтобы я мог иметь крышу, под которой можно было бы создавать несколько компании.
No, I'm serious, and it was really fun to build the car and everything... Создавать машину и всё прочее было весело, но стоит ли участвовать в гонке?
Others felt that it is important to build and strengthen national institutions under the NAP process, as well as to ensure that coordination of these institutions is elaborated in the NAP modalities and guidelines. По мнению других Сторон, национальные учреждения важно создавать и укреплять в рамках процесса НПА, обеспечивая при этом, чтобы координация деятельности этих учреждений была прописана в условиях и руководящих принципах НПА.
The results matrix in the UNDAF process enables United Nations system organizations to orient their programmes and operations around the development goals, monitor and evaluate the effectiveness of their operations and build national capacities to monitor and evaluate implementation. Основанная на практических результатах матрица процесса РПООНПР позволяет организациям системы Организации Объединенных Наций ориентировать свои программы и деятельность на цели в области развития, осуществлять контроль и оценку эффективности их деятельности и создавать национальный потенциал в области контроля и оценки исполнения.
It fosters intergenerational relations, prevents displacement of traditional activities, limits the chances of engagement in risky behaviour, promotes volunteer activities and gives young people the chance to build networks among themselves. Оно укрепляет отношения между поколениями, позволяет сохранить традиционные виды деятельности, ограничивает возможности для рискованных занятий, содействует развитию добровольной деятельности и дает молодежи шанс создавать свои собственные организации.