| The above-mentioned improvements have enhanced reliability of the databases and the libraries' capacity to build large databases. | Вышеупомянутые улучшения повысили надежность баз данных и способность библиотек создавать крупные базы данных. | 
| However, the value of scientific participation in high-profile space missions for countries that cannot themselves build space hardware should not be underestimated. | Однако нельзя также преуменьшать ценность научного участия в крупных космических программах для стран, которые сами не имеют возможности создавать космическую технику. | 
| In thatis respect, they resolved to build capacities and networks to enable all partners to play an effective role. | В этой связи они заявили о решимости создавать потенциал и сети, с тем чтобы эффективную роль могли играть все партнеры. | 
| Developing countries should build an enabling environment in order to attract investment and enhance domestic resource mobilization. | Развивающиеся страны должны создавать благоприятные условия для того, чтобы привлечь инвестиции и активизировать мобилизацию внутренних ресурсов. | 
| We need actively to build networks at the local, national and regional levels to help us deliver counter-terrorism effects. | Нам нужно активнее создавать сообщества на местных, национальных и региональных уровнях для оказания нам помощи в достижении результатов в борьбе с терроризмом. | 
| To help us build those new networks, we need to articulate better the work of the United Nations. | Чтобы успешнее создавать такие новые сообщества, нам нужно более доходчиво разъяснять работу Организации Объединенных Наций. | 
| To that end, every Government must build robust institutions and to facilitate equitable social development. | В связи с этим каждое правительство должно создавать сильные институты и способствовать справедливому социальному развитию. | 
| UNCDF will also continue to build new partnerships with non-traditional funders, including private foundations, in the area of financial inclusion. | ФКРООН продолжит также создавать новые партнерства с нетрадиционными фондами, включая частные фонды, в сфере охвата финансовыми услугами. | 
| In addition to various training sessions that benefited over 650 entrepreneurs, UNCTAD also helps developing countries build an enabling policy environment for business linkages. | В дополнение к проведению различных учебных мероприятий, в которых приняло участие более 650 предпринимателей, ЮНКТАД помогает развивающимся странам создавать благоприятные условия для налаживания деловых связей. | 
| They should also create a better environment for foreign investment and build the local productive capacity required to optimize the use of local resources. | Им следует также улучшать климат для иностранных инвестиций и создавать местный производственный потенциал в целях более оптимального использования ресурсов. | 
| By so doing, Governments in the region would build coalitions for water policy reforms. | При этом правительства стран региона будут создавать коалиции в целях реформы водной политики. | 
| Lastly, it was important to continue to build partnerships across political borders and economic sectors in a way that benefited everyone. | Наконец, важно продолжать создавать партнерства, выходящие за пределы политических границ и экономических секторов, таким образом, чтобы это отвечало всеобщим интересам. | 
| Developing nations have an obligation to spread new wealth fairly, to create new opportunities, to build new, open economies. | Развивающиеся страны обязаны справедливо распределять новое богатство, создавать новые возможности, строить новые, открытые экономики. | 
| There is a pressing need to build institutions, including legal frameworks, to sustain disaster risk reduction action. | Для последовательного осуществления мер в целях уменьшения опасности бедствий настоятельно необходимо вести организационное строительство, в частности создавать правовую базу. | 
| In turn, this allows unsustainable imbalances to build up, leading to an inevitable crash. | В свою очередь это позволяет создавать неустойчивые дисбалансы, ведущие к неизбежному краху. | 
| We are on each other's doorsteps, and we must continue to build the structures for the peaceful resolution of our conflicts. | Мы стоим друг у друга на пороге, и обязаны и впредь создавать структуры для мирного разрешения конфликтов между нами. | 
| For Africa truly to take off economically, it is urgently necessary to build regional groupings. | Для того чтобы добиться реального экономического подъема в Африке, необходимо срочно создавать региональные объединения. | 
| I was charged to take our independence and build the country during tough times. | Мне было доверено принять нашу независимость и создавать государство в тяжелые времена. | 
| We must build our institutions in a culture of transparency. | Мы должны создавать наши институты в атмосфере прозрачности. | 
| We seek to build national youth networks that are to be renewed every three years. | Мы стремимся создавать национальные молодежные сети, которые будут обновляться каждые три года. | 
| At the regional level, research and training centres help build national regulatory capacities, including in Southern Africa and South Asia. | На региональном уровне научно-исследовательские центры и центры подготовки кадров помогают создавать национальный регулятивный потенциал, в том числе в странах южной части Африки и Южной Азии. | 
| Microfinance institutions have started to build for their clients private microinsurance schemes that could be offered to small entrepreneurs at the time of registration. | Учреждения по микрофинансированию начали создавать для своих клиентов частные схемы микрофинансирования, которые могут предлагаться малым предпринимателям в момент регистрации. | 
| Developing countries alone are often not in a position to build domestic capacities to foster effective transfer and dissemination of technology. | Одни лишь развивающиеся страны часто неспособны создавать отечественный потенциал, необходимый для обеспечения эффективной передачи и распространения технологии. | 
| It is equally necessary to build and strengthen the mediation capacities of subregional and regional organizations. | Не менее важно создавать и укреплять посреднический потенциал субрегиональных и региональных организаций. | 
| In more than 25 countries experiencing fragility, UNDP helps national and local actors to build and utilize conflict prevention capacities. | В более чем 25 странах ПРООН помогает национальным и местным субъектам создавать и использовать потенциал в области предотвращения конфликтов. |