To that end, it is essential that we build national infrastructures in order to attract private investments. |
Для этого, в целях привлечения частных инвестиций, совершенно необходимо создавать национальные инфраструктуры. |
They discussed how such organizations could strengthen environmental management, promote sustainable development and build capacity for effective participation in MEA processes at the regional level. |
Они обсудили вопрос о том, как такие организации могли бы повысить рациональность природопользования, пропагандировать устойчивое развитие и создавать потенциал для эффективного участия в процессах осуществления МПС на региональном уровне. |
Most importantly, we learned how to run a Government and build a public service. |
Важнее всего, мы научились тому, как функционирует правительство и как создавать государственную службу. |
We need to create regional cooperation, build civic structures and community services and work with non-governmental organizations. |
Мы должны налаживать региональное сотрудничество, создавать гражданские структуры и коммунальные службы и работать с неправительственными организациями. |
That project allowed students to learn how to build satellites. |
Этот проект обеспечивает для студентов возможность научиться создавать спутники. |
Through these missions, the United Nations has helped establish a foundation on which the people of Timor-Leste can build a nation. |
Благодаря этим миссиям Организация Объединенных Наций способствует созданию фундамента, на котором народ Тимора-Лешти сможет создавать свое государство. |
Also, there was a need to build and strengthen institutions, both public and private. |
Кроме того, необходимо создавать и укреплять институциональные структуры, как государственные, так и частные. |
Thirdly, we should build collaborative networks and communities of practice among organizations of the system. |
В-третьих, нам следует создавать совместные сети и группы, занимающиеся практической деятельностью в рамках организаций системы. |
One delegation cautioned that in helping countries to build their statistical systems the Fund should avoid creating parallel systems. |
Одна из делегаций заявила о том, что, помогая странам создавать свои статистические системы, Фонду следует избегать создания параллельных систем. |
They provide direct services such as food, health care and shelter and/or support development projects that help build local capacities. |
Они предоставляют такие прямые услуги, как снабжение продовольствием, оказание медико-санитарной помощи, предоставление жилья и/или оказание поддержки проектам развития, помогающим создавать потенциал на местах. |
UNTAET has continued to build the foundations of governance, including a legal framework, a central financial capacity and a civil service structure. |
ВАООНВТ продолжала создавать основу для управления, включая правовые рамки, централизованный механизм финансирования и структуру гражданской службы. |
It is equally crucial to build democratic institutions, ensure the rule of law and promote human rights and good governance. |
Не менее важно создавать демократические институты, обеспечивать верховенство права и содействовать обеспечению прав человека и разумному управлению. |
We had to build our country from scratch. |
Мы должны были создавать страну с чистого листа. |
It illustrates concretely how far, in what areas and in what ways UNDP helps to build social and organizational capital. |
В нем конкретно показано, в какой мере, в каких областях и каким образом ПРООН помогает создавать социальный и организационный капитал. |
We must also build strong social safety nets. |
Надлежит также создавать прочные сети социальной безопасности. |
Countries need to build a critical mass of infrastructure by sustaining substantial levels of public investment over a period of time. |
Страны должны создавать достаточно развитую инфраструктуру на основе поддержания на высоком уровне государственных инвестиций на протяжении определенного периода времени. |
Operational activities for development enabled developing countries to build capacities and to advance and manage their own development processes more effectively. |
Оперативная деятельность в целях развития позволяет развивающимся странам создавать потенциал, а также развивать и направлять процессы своего развития. |
This supportive context provided a roadmap for national policymakers, helping them to build democratic institutions and marginalize extremists. |
Эти условия поддержки обеспечили дорожной картой национальные политики, помогая им создавать демократические институты и изолируя экстремистов. |
Countries were warned: avoid trade deficits and build up reserves, because they are the key frontline defense. |
В то время страны предупреждали избегать внешнеторговых дефицитов и создавать резервы, поскольку именно они являются первой и основной защитой против кризиса. |
Furthermore, dialogue among civil society actors must be facilitated to allow for discussions, nurture transformations, build consensus and translate policy into practice. |
Кроме того, надо создавать благоприятные условия для налаживания диалога между субъектами гражданского общества, с тем чтобы способствовать проведению дискуссий, преобразований, укреплению консенсуса и претворению политики в практику. |
In Greece and south-east Europe, similar visions are helping to build democratic institutions, cement peace and pave the way to prosperity. |
В Греции и на юго-востоке Европы эти же мечты помогают создавать демократические институты, укреплять мир и прокладывать дорогу к процветанию. |
It is important to build, within countries, independent local capacities for advocacy on behalf of children affected by armed conflict. |
Важно создавать внутри стран независимый местный потенциал в области пропагандистской деятельности в интересах детей, пострадавших в результате вооруженного конфликта. |
The developing countries required assistance to enable them to correct structural imbalances, absorb modern technological advances and build their capacity in critical areas. |
Необходимо оказывать развивающимся странам соответствующую помощь, с тем чтобы они могли корректировать структурный дисбаланс, осваивать новейшие технические достижения и создавать потенциал в важных областях деятельности. |
A firm position must be taken today for the sake of the tomorrow we wish to build together. |
Сегодня должна быть занята твердая позиция во имя будущего, которое мы хотим создавать вместе. |
The developing countries need to develop and strengthen institutions and build capacity to deal with the multidimensional challenges of globalization and development. |
Развивающиеся страны должны развивать и укреплять институты и создавать потенциал для решения многоаспектных проблем глобализации и развития. |