Players have to pick line-ups and the pitching rotation, substitute batters and runners, trade players, etc. This also allows players to build their very own dream team featuring their favorite players. |
Игроки должны выбирать составные части и поворот качки, заменять колотит и бегунов, торговых игроков и т. Д. Это также позволяет игрокам создавать свою собственную команду мечты с участием своих любимых игроков. |
So manufacturing, the cost of innovation, the cost of prototyping, distribution, manufacturing, hardware, is getting so low that innovation is being pushed to the edges and students and startups are being able to build it. |
То есть выпуск, стоимость инновации, стоимость прототипа, распространения, производства, оборудования становится такой низкой, что инновации выталкиваются за пределы, и студенты и стартапы могут их создавать. |
The Education for All Network continues to build coalitions in support of the education goals, most recently in Central Europe, with a consultation for West and Central Africa scheduled for December 1994. |
Сеть организаций по вопросам образования для всех продолжает создавать коалиции в поддержку целей в области образования (в последнее время в Центральной Европе), а на декабрь 1994 года намечены консультации относительно Западной и Центральной Африки. |
To achieve an adequate level of alertness, a Government needs to build technical institutions that have access to information, technology, people, media and virtually all sources of information and interpretations. |
Для того чтобы достичь соответствующего уровня готовности, правительству необходимо создавать технические учреждения, располагающие доступом к информации, технологии, людским ресурсам, средствам массовой информации и практически ко всем источникам информации и ее интерпретации. |
Voluntary practices offer an important contribution to the development of human settlements, as they help to build strong, cohesive communities as well as to develop a sense of social solidarity, in the process generating significant economic outputs; |
Работа добровольцев является важным вкладом в развитие населенных пунктов, поскольку она помогает создавать сильные, хорошо спаянные общины, а также развивать чувство социальной солидарности и получать в процессе этого значительную экономическую отдачу; |
Are partnerships for research between countries in transition and Western countries as easy to build as partnerships for training and teaching? |
И вот можно ли создавать исследовательские партнерства между странами с переходной экономикой и западными странами с такой же легкостью, как и в случае партнерств в целях подготовки кадров и обучения? |
Member States should be encouraged to build, support and sustain networks and partnerships at the national, regional and global levels in order to encourage effective collaboration on road safety issues; |
Государства-члены следует призвать создавать, поддерживать и укреплять сети и партнерские отношения на национальном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы содействовать эффективному сотрудничеству в решении проблем безопасности дорожного движения; |
The purpose is to meet the needs of children and young people, their parents and the school staff, so that their multicultural skills can develop and the school communities can build their capacity to operate in a multicultural setting. |
Задача состоит в удовлетворении потребностей детей и молодежи, их родителей и сотрудников учебных заведений таким образом, чтобы развивать навыки многокультурной педагогики и создавать для образовательных сообществ возможности в плане работы в многокультурной среде. |
In the past, small traders were disadvantaged because in order to have all relevant market information, one had to build up a network of offices and agents around the globe, because personal contacts were essential for getting information. |
В прошлом небольшие торговые компании находились в менее выгодном положении, поскольку для получения всей необходимой рыночной информации они должны были создавать сеть отделений и агентов по всему миру ввиду важного значения личных контактов для получения информации. |
Also we need to build communities in which the rights of women, children and various vulnerable members of society are protected, in which they can demonstrate their talents, and in which all people can live together. |
Нам нужно также создавать общины, в которых была бы обеспечена защита прав женщин, детей и других уязвимых членов общества, в которых они могли бы реализовывать свои способности и в которых все люди могли бы сосуществовать мирно. |
The likelihood of this situation seems distant; however, if such a trend were to develop, it might by that time be too late to build a financial safety net with which to weather a downsizing effort; |
Вероятность такой ситуации представляется отдаленной; однако в случае возникновения такой тенденции создавать финансовый страховочный механизм, который позволил бы организации пережить этап сокращения штатов, будет, вероятно, слишком поздно; |
Rehab Group continues to build partnerships with numerous international organizations, such as Rehabilitation International, to promote best practice in the development of services to people with disabilities and to advocate for the rights of people with disabilities globally. |
Группа «Реабилитация» продолжает создавать партнерства с различными международными организациями, в частности с Международной организацией реабилитации инвалидов, в целях распространения наилучших методов разработки форм обслуживания инвалидов и поддержки прав инвалидов в глобальном масштабе. |
The Group further reaffirms that IAEA safeguards thereby promote further confidence among States and, being a fundamental element of the Treaty, help to strengthen their collective security and to build the confidence essential for enhanced nuclear cooperation among States. |
Группа далее вновь подтверждает, что тем самым гарантии МАГАТЭ способствуют углублению доверия между государствами и, будучи одним из основополагающих элементов Договора, помогают укреплять их коллективную безопасность и создавать климат доверия, имеющий важное значение для расширения сотрудничества между государствами в ядерной области. |
(b) To further strengthen and build effective systems of social protection in order to shield people better from many of the risks of daily life, including ill health and disability, unemployment and falling into poverty in old age; |
Ь) и дальше укреплять и создавать эффективно функционирующие системы социальной защиты для того, чтобы надежнее ограждать людей от многих опасностей повседневной жизни, включая болезни и инвалидность, безработицу и бедность в престарелом возрасте; |
His Government welcomed the successful outcome of the recent Symposium on International Counter-Terrorism Cooperation and looked forward to the opening of the new United Nations Centre for Counter-Terrorism, which would help consolidate cooperation and build the capacity of relevant State institutions to combat terrorism. |
Правительство Афганистана приветствует успешные итоги недавнего Симпозиума по международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом и с нетерпением ожидает открытия нового Центра Организации Объединенных Наций для борьбы с терроризмом, который поможет укреплять сотрудничество и создавать потенциал соответствующих государственных институтов для борьбы с терроризмом. |
Lebanon is founded on the coexistence of more than 18 faith-based groups and the Constitution guarantees their right to maintain their own beliefs, culture, freedom of worship, freedom of opinion and association, freedom of education and freedom to build their own schools and universities. |
Ливан живет по принципу сосуществования более 18 религиозных групп, и его конституция гарантирует их право исповедовать свою веру, культуру, свободу отправления культа, свободу убеждений и ассоциаций, свободу образования и свободу создавать собственные школы и университеты. |
How can we have faith in a country that boasts of its desire for peace and its intention to restore legitimate rights to people while it continues to violate those rights, to build settlements and to occupy and confiscate land? |
Как можно верить стране, которая гордится своим стремлением к миру и своими намерениями восстановить законные права народа, несмотря на то, что она продолжает нарушать эти права, создавать поселения и оккупировать и конфисковывать землю? |
Since mid-2008 national consultants have been funded to support the contribution to country-level CCA/UNDAF processes; an electronic portal has been developed on supply capacities in programme countries, and field offices have been advised to build up rosters of national experts and networks of national expertise |
С середины 2008 года осуществляется финансирование национальных консультантов в поддержку вклада в процессы ОСО/ЮНДАФ на страновом уровне; был создан электронный портал по вопросам укрепления потенциала в странах осуществления программы, а местным отделениям было поручено создавать списки национальных экспертов и сетей национального экспертного опыта |
Takes note that volunteerism contributes to human development, and invites Governments to integrate volunteering more fully into peace and development programmes and initiatives, which offer opportunities to build strong and cohesive volunteer coalitions around shared goals at local, national, regional and international levels; |
отмечает, что добровольчество способствует развитию человеческого потенциала, и предлагает правительствам активнее привлекать добровольцев к реализации программ и инициатив в области мира и развития, которые позволяют создавать прочные и сплоченные коалиции добровольцев на местном, национальном, региональном и международном уровнях, имеющие общие цели; |
Capacity-building activities that help developing countries and countries with economies in transition (CEIT) to build national capacity and create an enabling environment for the implementation of national ozone-depleting substances phase-out programmes; |
мероприятия по созданию потенциала, помогающие развивающимся странам и странам с переходной экономикой (СПЭ) развивать национальный потенциал и создавать атмосферу, благоприятствующую осуществлению национальных программ сокращения использования озоноразрушающих веществ; |
In addition, for island developing countries, to enhance the capacity of Governments to analyse, devise policies and build machinery for the effective implementation of measures identified at the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States; |
Кроме того, в интересах островных развивающихся стран повышать возможности правительств анализировать, разрабатывать политику и создавать механизм для эффективного осуществления мер, определенных на Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств; |
Requests the Executive Director to build capacity and, upon request, to assist countries, particularly developing countries and countries with economies in transition, to integrate the objectives of multilateral environmental agreements into national sustainable development strategies, including poverty reduction strategy papers; |
просит Директора-исполнителя создавать потенциал и по их просьбе оказывать странам помощь, особенно развивающимся странам и странам с переходной экономикой, с тем чтобы включать цели многосторонних природоохранных соглашений в национальные стратегии устойчивого развития, включая документы, касающиеся стратегии по ликвидации нищеты; |
Build databases and online platforms for exchange, cooperation and data dissemination. |
Создавать базы данных и Интернет-платформы для обмена данными, их распространения и сотрудничества. |
Build democratic societies that are just, participatory, sustainable and peaceful. |
Создавать справедливые, открытые для сотрудничества, устойчивые и миролюбивые демократические сообщества. |
Build partnerships in agricultural, forestry and fishing villages |
создавать товарищества в общинах, занимающихся сельским хозяйством, лесоводством и рыболовством; |