Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Build - Создавать"

Примеры: Build - Создавать
However, progress in reconciliation and economic development depends on the Kosovo political leadership showing their readiness to build a democratic, multi-ethnic society and a sustainable market economy in Kosovo as they take on the responsibility of self-government. Однако успехи в области примирения и экономического развития зависят от готовности политического руководства Косово строить демократическое, многоэтническое общество и создавать устойчивую рыночную экономику в Косово после того, как оно возьмет в свои руки бразды самоуправления.
After many years of a communist society, then a decade of an unequal society and many years of patent administrative and economic negligence, we had to build a government authority from nothing. После долгих лет господства коммунистической системы, после десяти лет неравноправия и многих лет явной административной и экономической нерадивости нам пришлось с нуля создавать органы управления.
On the one hand, it needs to provide financial assistance to help developing countries resolve the pressing issue of development; on the other, it should create a favourable external environment for developing countries to build their capacity for mobilizing funds through their own efforts. С одной стороны, оно должно предоставлять финансовую помощь в порядке содействия развивающимся странам в решении насущных задач развития; с другой стороны, оно обязано создавать благоприятные внешние условия для укрепления развивающимися странами своей способности привлекать ресурсы собственными силами.
Banks, for example, have to establish systems to prevent fraudulent transactions and money-laundering, private individuals who lose money have to devote time in their attempts to retrieve what has been lost and public institutions are obliged to build up appropriate mechanisms to counter criminal activities. Например, банкам приходится создавать системы, препятствующие осуществлению мошеннических операций и отмыванию денег, физическим лицам, которые теряют свои деньги, приходится тратить время на то, чтобы попытаться вернуть потерянное, а государственным институтам разрабатывать соответствующие механизмы для борьбы с преступностью.
The security plan has received mixed reactions in the affected communities, but the intention remains to build trust between communities, strengthen security coordination ahead of the national elections and create an environment conducive to political dialogue over the disputed territories. План безопасности встретил неоднозначную реакцию в затронутых общинах, однако по-прежнему предусматривается укреплять доверие между общинами, повышать координацию в сфере безопасности в преддверии национальных выборов и создавать условия, благоприятствующие политическому диалогу о спорных территориях.
But a framework needs to be in place to support technology diffusion and transfer and to build capacity in developing countries where needed to utilize environmentally sound technologies. Однако для тех или иных рамок необходимо быть готовым поддержать процесс распространения или передачи технологий и создавать потенциал в развивающихся странах, где это необходимо, для освоения технологий, не причиняющих вреда окружающей среде.
Youth forums and networking need to be promoted and/or strengthened so youth can build economic alliances and/or partnerships among themselves, learn from each other and join efforts to create innovative and/or alternative enterprises at national, regional, and global levels. Надо поощрять и/или активизировать деятельность молодежных форумов и сетевых структур, с тем чтобы молодежь могла создавать молодежные экономические альянсы и/или партнерства, обмениваться опытом и участвовать в создании новаторских и/или нетрадиционных предприятий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Provides mediated electronic forums where members can ask each other questions, exchange information, build up a shared library of useful documents and find counterparts and subject matter experts at other field missions Представляют собой электронные форумы под присмотром ведущего дискуссий, на которых члены могут задавать друг другу вопросы, обмениваться информацией, создавать совместную библиотеку полезных документов и находить коллег и экспертов по конкретным вопросам в других полевых миссиях
With its universal membership, strong capacity and comparative advantage of catalysing collective action by all countries, and its ability to build new and variegated multi-stakeholder alliances, the United Nations is uniquely placed to lead the effort to address global threats and secure global goods. Организация Объединенных Наций с ее универсальным членством, значительным потенциалом и относительными преимуществами в плане возможностей организации совместных действий всех стран и с ее способностью создавать новые и разнообразные многосторонние объединения заинтересованных сторон обладает уникальной возможностью возглавить усилия по устранению глобальных угроз и обеспечению общемировых благ.
We must be talking about some of the success stories that we have achieved, because it is those success stories and indeed the confidence we have inspired that will help us to build partnerships. Мы должны говорить о каких-то успехах, которых мы достигли, ибо эти успехи и, что очень важно, уверенность, которую мы внушили, поможет нам создавать партнерства.
There is a need to build and reorient capacity and expertise so as to develop appropriate land, administration systems to meet the needs of land users as a whole and assist with national development. Необходимо создавать и перенацеливать потенциал и экспертные знания в целях разработки надлежащих систем управления землепользованием, в целях удовлетворения потребностей землепользователей в целом и оказания содействия национальному развитию.
They should seek to build effective institutions and adopt policies aimed at encouraging investment in development fields, investing in the youth and fostering both a commercial spirit and a spirit of partnership. Они должны стремиться создавать эффективные институты и проводить политику, направленную на поощрение инвестиций в области развития, инвестирование в молодежь и содействие развитию как коммерческого духа, так и духа партнерства.
Include discussions of child protection, domestic violence, and gender roles and equality in all school curricula, and build the capacity of teachers to counteract gender discrimination. включать обсуждения вопросов о защите детей, домашнем насилии и роли и равенстве мужчин и женщин во все школьные учебные планы и создавать соответствующий потенциал среди преподавателей с целью пресечения гендерной дискриминации;
Few factors will be as critical to the successful implementation of the strategy as the ability to build effective partnerships with national counterparts - State as well as non-State, and at national as well as local levels. Немногие факторы будут иметь столь же важное значение для успешного осуществления стратегии, как наличие способности создавать эффективные партнерские механизмы с национальными партнерами, как государственными, так и негосударственными, как на национальном, так и на местном уровне.
There is little technical information available on how to build and operate dedicated landfills, which clearly reflects the prohibitions against the disposal of tyres in landfills that exist in many countries. Существует мало технической информации о том, как создавать и эксплуатировать специализированные свалки, что явно отражает запреты на удаление шин на свалки, существующие во многих странах.
The aim (or suggested framework output) will be to build national capacities to keep the environment under review which, typically, will entail attaining specific objectives such as: Цель (или предполагаемые результаты деятельности рамочной программы) будет заключаться в том, чтобы создавать национальный потенциал по наблюдению за окружающей средой, что обычно позволяет достичь конкретных целей, таких как:
The AWG-LCA would need to move step by step and build solid bases for agreement, and should begin by clarifying issues, determining the necessary inputs and insights and putting ideas and proposals on the table. СРГ-ДМС необходимо будет продвигаться шаг за шагом и создавать надежную основу для договоренности, и ей следует начать с разъяснения существующих проблем, определения необходимых вкладов и мнений, а также с представления на стол переговоров идей и предложений.
Regular resources are at the core of the mandate of UNICEF because they directly support the organization's extensive field presence and enable UNICEF to invest in intellectual capital and to build up key organizational knowledge. Регулярные ресурсы являются основой мандата ЮНИСЕФ, поскольку благодаря им оказывается прямая поддержка в обеспечении активной деятельности организации на местах, и ЮНИСЕФ имеет возможность инвестировать в интеллектуальный капитал и создавать базу организационных знаний.
(c) To encourage Ecuadorians to remain in their country and to build conditions to make possible the sustainable, dignified voluntary return of emigrants; с) добиваться, чтобы эквадорцы оставались в своей стране, и создавать условия для добровольного, достойного и устойчивого возвращения всех эмигрантов;
Despite the difficulties it faces as a developing middle-income country receiving very little international cooperation for its social, cultural and economic projects, Costa Rica has earmarked public resources to constantly upgrade living conditions and to build a strong institutional structure for the defence of human rights. Несмотря на трудности, присущие развивающейся стране со средним национальным доходом, которая получает весьма скромную международную помощь для реализации своих социальных, культурных и экономических планов, выделяемые государственные ассигнования позволяют непрерывно улучшать условия жизни населения, а также создавать действенные государственные институты, призванные защищать права человека.
Governments can build the capacity of local associations and networks (i.e., producer organizations, cooperatives, self-help groups, savings and credit groups, women's groups and indigenous organizations) to effectively represent their interests within private companies or local governments. Правительства могут создавать потенциал местных ассоциаций и сетей (а именно организаций-производителей, кооперативов, групп самопомощи, сберегательных и кредитных групп, женских групп и организаций коренного населения) для эффективного отстаивания их интересов в рамках частных компаний или местных органов самоуправления.
Countries must therefore act in a spirit of openness and equality, acknowledge the diversity in the world, strengthen dialogue and exchanges among civilizations, resolve international and regional disputes through peaceful means and jointly build a world of harmony among all civilizations. По этой причине страны должны действовать в духе открытости и равенства, признавать разнообразие мира, укреплять диалог и отношения между цивилизациями, разрешать международные и региональные споры мирными средствами и совместными усилиями создавать мир гармоничных отношений между всеми цивилизациями.
Opportunities for broader youth participation need to be created not only in the public sector, but also in the private sector, through partnerships that encourage market orientation, build leadership capacity and promote youth enterprise and entrepreneurship. Возможности для более широкого участия молодежи необходимо создавать не только в государственном секторе, но также и в частном секторе, за счет партнерств, которые поощряют ориентирование на рыночные отношения, создают возможности для руководства и поощряют производственные и предпринимательские инициативы молодежи.
We also support the report's call to build capacity in developing countries, to strengthen national strategies, to improve the climate for private investment and to increase investment in infrastructure to promote economic growth in developing countries. Мы также поддерживаем содержащийся в докладе призыв наращивать потенциал развивающихся стран, укреплять национальные стратегии, создавать более благоприятные условия для привлечения частных инвестиций и увеличивать капиталовложения на цели создания инфраструктуры для содействия экономическому росту в развивающихся странах.
Let us unite our efforts to form a world not just fit for children. Let us build a world worthy of children and worthy of their future. Так давайте совместными усилиями создавать не просто мир, пригодный для жизни детей, а мир, достойный детей, мир, достойный будущего.