The present report therefore briefly reviews the survey results, in consolidated fashion, in accordance with the strategic management decisions of the Commission and Council resolution l998/21. |
Поэтому в настоящем докладе вкратце анализируются результаты обзора в соответствии с решениями по стратегическому управлению Комиссии и резолюцией 1998/21 Совета. |
While it is important to talk about what we do, please allow us to briefly touch on how we do it. |
Безусловно, важно знать, что мы делаем, но разрешите всё же вкратце остановиться на наших методах. |
According to Smith's recollection, Doc Maynard introduced Governor Stevens, who then briefly explained his mission, which was already well understood by all present. |
Доктор Мэйнард представил Стивенса, который затем вкратце объяснил свою миссию, которую уже хорошо понимали все присутствующие. |
It is appropriate that I also mention briefly one other significant development in the implementation of UNCLOS which is particularly welcome to New Zealand. |
Считаю уместным вкратце упомянуть еще одно важное событие в контексте осуществления ЮНКЛОС, особенно отрадное для Новой Зеландии. |
Batman briefly attempted to use the Cube to end the game-having been filled in on its capabilities by Captain America-before Grandmaster took it from him. |
Бэтмен вкратце попытался использовать Куб, чтобы закончить игру - он был заполнен её возможностями капитаном Америкой - прежде, чем гроссмейстер взял его у него. |
I have briefly outlined Brunei Darussalam's support for the United Nations and its current objectives. |
Я вкратце рассказал о той поддержке, которую Бруней-Даруссалам будет оказывать Организации Объединенных Наций в достижении стоящих перед ней целей. |
In his fifth report, the Special Rapporteur briefly touched upon cooperation as it relates to disaster preparedness prevention and mitigation. |
В своем пятом докладе Специальный докладчик вкратце затронул вопрос о сотрудничестве в части, касающейся обеспечения готовности к стихийным бедствиям, их предотвращения и смягчения их последствий. |
In this regard, I would like to briefly report on recent decisions by the CSTO in the area of peacekeeping. |
В этой связи хотел бы вкратце проинформировать настоящее заседание о следующих недавних решениях, принятых Организацией Договора о коллективной безопасности в сфере миротворческой деятельности. |
The possibility of non-Party States issuing "Statements of Compliance" was briefly addressed. |
Вкратце была рассмотрена возможность того, чтобы государства, не являющиеся Сторонами, выдавали "подтверждение о соблюдении"; |
Konstantin Panin of Philip Morris and Dmitry Pushkariov of Procter & Gamble spoke briefly about practical enforcement problems in Kyrgyzstan. |
Константин Панин (компания "Филип Моррис") и Дмитрий Пушкарев (компания "Проктер и Гэмбл") вкратце рассказали о практических проблемах, связанных с обеспечением соблюдения нормативных актов в Кыргызстане. |
During the Special Rapporteur's trip, he had the opportunity to speak briefly with people among the large crowds assembling around the railway stations at which the train stopped. |
Во время своей поездки Специальный докладчик имел возможность вкратце поговорить с людьми, которые собирались у железнодорожных станций, где останавливался поезд. |
Prof. von Koeber briefly described the merits of Tolstoy as a great master of artistic language, but the main focus of the article was Tolstoy's search for answers to religious and philosophical questions. |
Кёбер, вкратце рассказав о заслугах Толстого как «великого мастера художественного слова», основное пространство своей статьи посвятил его поискам ответов на религиозно-философские вопросы. |
Ms. Krasnohorska (Slovakia): Since this is the first time I have asked for the floor, let me briefly congratulate you, Sir, on your election to your distinguished office. |
Г-жа Красногорска (Словакия) (говорит по-английски): Поскольку я впервые попросила слово, позвольте мне вкратце поздравить Вас с избранием на этот важный пост. |
However, it may be appropriate here to deal briefly with some of the aspects covered by the report together with those aspects which relate directly to Sudan. |
Однако было бы уместно вкратце затронуть некоторые аспекты доклада, которые имеют непосредственное отношение к Судану. |
The ensuing discussion touched briefly on a number of items, including several for possible consideration at future "Hitting the ground running" workshops. |
В последующей дискуссии был вкратце затронут ряд вопросов, включая несколько для возможного рассмотрения на будущих семинарах под рубрикой «Не задерживаясь ни на секунду». |
We salute that great agency and its Director General. I wish briefly to address two challenges currently before the international community: missiles and terrorism. |
Я хотел бы вкратце остановиться на двух вызовах, которые в настоящее время стоят перед международным сообществом: это проблемы ракет и терроризма. |
Before considering what, if any, provision should be made in the draft articles, several cognate issues need to be briefly mentioned. |
Прежде чем подойти к тому, следует ли в проект статей включать какое-либо положение на этот счет, необходимо вкратце рассмотреть ряд сходных вопросов. |
The study includes some important findings for future implementation; let me briefly mention a couple of them. First, countries' ownership of the process is essential if we are to successfully counter terrorism. |
Позвольте мне вкратце осветить некоторые из них. Во-первых, для успешного противостояния терроризму крайне необходима ответственность самих стран за этот процесс. |
After having reflected in a somewhat detailed manner on nuclear disarmament, I would be less than candid if I did not touch briefly upon the issue of anti-personnel landmines (APLs). |
Довольно подробно остановившись на проблеме ядерного разоружения, я не могу не затронуть вкратце вопрос о противопехотных наземных минах. |
Before I close, let me briefly report on Jamaica's progress towards achievement of the MDG targets, despite all the difficulties with which we have had to contend. |
Разрешите мне далее вкратце рассказать об успехах, которых Ямайка, несмотря на все трудности, добилась в деле реализации ЦРДТ. |
In this chapter we shall briefly consider three questions: the legal effects of the act of recognition of States, its opposability and enforceability, and the basis for its binding nature. |
В этой главе мы вкратце рассмотрим три вопроса: правовые последствия акта признания государства, противопоставляемость и возможность требовать обеспечения выполнения и обоснование обязательности. |
These complementary systems are briefly described below as examples of the types of logistics security information networks that the authorities of landlocked countries and traders may, in relevant cases, connect to and use. |
Эти вспомогательные системы вкратце описаны ниже как примеры видов информационных сетей для безопасности логистики, которыми органы стран, не имеющих выхода к морю, и торговые фирмы могут в соответствующих случаях воспользоваться, подключившись к ним. |
The Inspectors briefly looked into the way IEG can be strengthened to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) and to the establishment of post-2015 SDGs. |
Инспекторы вкратце рассмотрели возможности повышения эффективности МЭР в области достижения целей развития, сформулированных в Декларации Тысячелетия (ЦРДТ), и разработки ЦУР на период после 2015 года. |
The group is briefly shown undertaking the sorts of dangerous missions the Squad is known for, and Flag eventually drafts Hal Jordan onto the team to assist in preparing a manned space flight to Mars. |
Команды была показана вкратце, она выполняет всевозможные опасные миссии, и в конечном счете Флэг призывает Хэла Джордана вступить в команду, чтобы Хэл помог в подготовке пилотируемого космического полета на Марс. |
If you have decided to buy any kind of real-estate on Montenegro territory we will briefly introduce you with the procedure in which we will stay with you. |
Если Вы решили купить какую-либо недвижимость на территории Черногории, мы Вас вкратце познакомим с процессом, в течение которого будем с Вами. |