Since that failure, the world has seen various developments in the area of proliferation, disarmament and civilian use that we would like to enumerate briefly. |
А после этой неудачи мир столкнулся в сфере распространения, разоружения и гражданского использования с различными событиями, которые нам хотелось бы вкратце напомнить. |
Before giving them the floor, I will just briefly update the Conference, as I promised to do at our last plenary. |
Но прежде чем дать им слово, я лишь вкратце осведомлю Конференцию о новых веяниях, как я и обещала это на нашем последнем пленарном заседании. |
I should like to say briefly that my country has committed itself to respecting the Lusaka Agreement, and we intend to do so. |
Я хотел бы вкратце сказать, что моя страна обязалась выполнять положения Лусакского соглашения и мы намерены это делать. |
It also generated many activities, debates and proposals which we consider to be of great interest and to which I will briefly refer. |
Оно также привело к проведению многочисленных мероприятий, дискуссий и разработке предложений, которые мы рассматриваем как весьма интересные и на которых я вкратце остановлюсь. |
But, for better clarification of the facts, let me briefly touch on the issues of aggression, peaceful settlement of the conflict, and violations of human rights. |
Однако в целях уточнения фактов позвольте мне вкратце коснуться вопросов агрессии, мирного урегулирования конфликта и нарушений прав человека. |
The Administrator then briefly outlined the proposals related to income in the budget proposed for the biennium 1998-1999 and their effect on net appropriations. |
Затем Администратор вкратце изложил предложения, касающиеся поступлений в предлагаемый бюджет на двухгодичный период 1998-1999 годов и их влияния на чистые ассигнования. |
Finally, I should also like to refer briefly to an item we consider equally fundamental: transparency in armaments, with special reference to conventional weapons. |
Наконец, мне хотелось бы вкратце обратиться к вопросу, который, на наш взгляд, имеет не менее существенное значение: речь идет о транспарентности в вооружениях с особым акцентом на обычном вооружении. |
I would therefore like to refer briefly to the issues of the follow-up to the Conference and its implications for the programme of work of UNCTAD. |
Поэтому я хотел бы вкратце остановиться на вопросе реализации решений Конференции и ее последствиях для программы работы ЮНКТАД. |
Let me now sketch briefly the parameters around which the Romanian delegation would develop its position for the start of intergovernmental negotiations. |
Сейчас я хотел бы вкратце изложить принципы, на основе которых делегация Румынии намерена определить свою позицию к началу межправительственных переговоров. |
Under strategic objective 1, research, the Director briefly presented some of the achievements under each of the five priority areas. |
Говоря о стратегической цели 1, Директор вкратце информировала о некоторых успехах, достигнутых в каждой из пяти приоритетных областей деятельности. |
With that objective in mind, we will comment today briefly on the issues before us in 1999. |
Памятуя об этой цели, сегодня мы вкратце прокомментируем проблемы, стоящие перед нами в 1999 году. |
In support of this process, I wish to briefly state the position of my Government on a few of the issues raised. |
В поддержку этого процесса я хотел бы вкратце изложить позицию моего правительства по ряду поставленных вопросов. |
I would like to deal briefly with some of the central issues that occupy our minds at this stage. |
Я хотел бы остановиться вкратце на основных вопросах, которые занимают наши умы на этом этапе. |
Now let me briefly try to touch upon the central purpose of international cooperation for development, for whose promotion we have gathered here. |
Позвольте мне остановиться сейчас вкратце на главной цели международного сотрудничества в целях развития, во имя развития которого мы и собрались здесь сегодня. |
They have been able to take a few on board, but not many, and we still have problems with the draft resolution which I will mention briefly. |
Кое-какие они смогли учесть, но немногие, и у нас все еще есть проблемы с проектом резолюции, на которых я вкратце остановлюсь. |
Finally, it is important to address briefly the claim that Article 51 of the Charter of the United Nations provides a legal right to self-defence to individuals. |
Наконец, важно вкратце рассмотреть утверждение о том, что статья 51 Устава Организации Объединенных Наций предоставляет частным лицам юридическое право на самооборону42. |
That issue was briefly debated among the chairs, and it was decided that the issue should remain open for further discussion at the next meeting. |
Этот вопрос был вкратце обсужден Председателями, и было решено, что он будет оставаться открытым до следующего обсуждения, которое состоится на следующем совещании. |
Due to time constraints, I shall now briefly share the observations of the Philippines on the various issues to be discussed. |
Чтобы соблюсти регламент, я вкратце поделюсь соображениями Филиппин по тем вопросам, которые мы собираемся обсудить. |
The financial statements prepared under IPSAS are briefly discussed below: |
Ниже вкратце описываются финансовые ведомости, подготовленные в соответствии с МСУГС: |
Some others briefly mentioned the number and type of comments received, how many of them were taken into account, and why some were not considered. |
Другие вкратце сообщили количество и вид полученных комментариев, сколько из них было учтено и почему некоторые не были рассмотрены. |
Among those developments that may be, briefly, mentioned are the following: |
К числу таких изменений, которые хотелось бы вкратце упомянуть, относятся следующие: |
I have briefly referred to some of Slovenia's areas of particular importance, particular engagement and particular activity. |
Я лишь вкратце рассказал о некоторых областях, которым Словения придает особое значение, в которых она принимает особо активное участие и прилагает особые усилия. |
Before concluding, my delegation would like to comment briefly on the statement made by the Ambassador of the delegation of Monaco with regard to cetaceans. |
Прежде чем закончить, наша делегация хотела бы вкратце прокомментировать заявление, сделанное послом Монако в отношении китов. |
In this section, the major trends and challenges that have affected economic and social conditions worldwide, especially in developing countries, are briefly discussed. |
З. В этом разделе вкратце рассматриваются основные тенденции и проблемы, которые повлияли на социально-экономические условия во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
In the present report, the independent expert briefly highlights the most significant events which occurred during the period from January to May 2007. |
В настоящем докладе независимый эксперт вкратце освещает самые значительные события, происшедшие в течение периода с января 2007 года по май 2007 года. |