Previous decisions and discussions on the question are briefly outlined below: |
Предыдущие решения и обсуждения по этому вопросу вкратце изложены ниже: |
Labour legislation includes the Unemployment Insurance Act and Compensation for Injuries and Diseases Acts briefly discussed earlier in the report. |
Законы о труде включают в себя Закон о страховании по безработице и Законы о компенсации в случае производственных травм и заболеваний, которые вкратце уже рассматривались выше. |
I would like to briefly touch upon one recent judgment: the 2004 Legality of Use of Force case between Serbia and Montenegro and the eight NATO States. |
Мне хотелось бы вкратце коснуться одного недавнего решения по делу о законности применения силы между Сербией и Черногорией и восемью государствами НАТО. |
I would like to briefly outline Norway's efforts over the past year. |
Хотел бы вкратце остановиться на усилиях, осуществленных Норвегией за истекший год. |
Let me briefly highlight some common threads. |
Позвольте мне лишь вкратце осветить некоторые общие тенденции. |
Let me briefly outline five strategic objectives that, in our view, warrant special priority at this juncture. |
Позвольте мне вкратце остановиться на пяти стратегических целях, которые, по нашему мнению, заслуживают особого внимания на этом этапе. |
Ms. Kana briefly introduced the issue of taxation of development projects by noting its presence on the Committee's agenda for some time. |
Г-жа Кана вкратце осветила вопрос о налогообложении проектов в области развития, отметив, что он уже долгое время фигурирует в повестке дня Комитета. |
Peter, would you mind briefly giving Dr. Summers my resume? |
Питер, ты не мог бы вкратце ознакомить доктора Саммерс с моим резюме? |
The paper will also briefly go into some aspects that deserve some attention when checking the consistency between the two quite detailed data sets. |
В документе будут вкратце затронуты также некоторые аспекты, заслуживающие определенного внимания при анализе согласованности между двумя довольно подробными группами данных. |
If the reform effort is to achieve its objectives, Egypt believes that it should be based on a number of principles, which I will briefly outline. |
Египет полагает, что если мы хотим, чтобы реформа достигла своей цели, она должна быть основана на ряде принципов, на которых я хотел бы вкратце остановиться. |
The Committee briefly discussed the possibility of convening another open session of the Commission, as well as holding a pilot five-day training course in Jamaica. |
Комитет вкратце обсудил возможность созыва еще одного открытого заседания Комиссии, а также проведения экспериментального пятидневного учебного курса на Ямайке. |
At the opening session, the representative of the secretariat briefly apprised the Council/Forum of the outcomes of the International Conference on Chemicals Management, which had successfully concluded the previous evening. |
На первом заседании представитель секретариата вкратце ознакомила Совет/Форум с итогами Международной конференции по регулированию химических веществ, которая успешно приняла итоговые документы вечером предыдущего дня. |
I will touch briefly on the areas I wished to cover; a more extensive text is available to members. |
Я вкратце затрону те области, которые я хотел бы охватить; более подробный текст будет распространен среди членов. |
The draft resolution before the Assembly details the important functions to be assumed by the secretariat, to which I wish briefly to refer here. |
В проекте резолюции, рассматриваемом Ассамблеей, подробно раскрываются важные функции секретариата, на которых я и хотел бы сейчас вкратце остановиться. |
Sweden would therefore like briefly to reiterate its views on why Swedish legislation is in full accord with the obligations under Article 4 of the Convention. |
Поэтому Швеция хотела бы вкратце вновь изложить причины, по которым она считает, что законодательство страны в полной мере согласуется с обязательствами по статье 4 Конвенции. |
As briefly mentioned above, occasionally, some of the captured dolphins are left alive and taken to mainly, but not exclusively, Japanese dolphinariums. |
Как уже вкратце упоминалось выше, изредка, некоторых из пойманных дельфинов оставляют в живых и забирают, в основном, в японские дельфинарии. |
General director of OJSC "UMPO" Yuriy Pustovgarov briefly told about the features of work of aviation engines and prospects of development of the enterprise generally. |
Генеральный директор ОАО "УМПО" Юрий Пустовгаров вкратце рассказал об особенностях работы авиадвигателей и перспективах развития предприятия в целом. |
Benthic fish are not pelagic fish, but they are discussed here briefly, by way of completeness and contrast. |
Хотя бентические рыбы и не относятся к пелагическим, мы расскажем о них вкратце для полноты и сравнения. |
He is only briefly mentioned in The Gunslinger as one of Roland Deschain's childhood friends who studied under Cort. |
Он вкратце упомянут в первой книге, «Стрелок», как один из друзей детства Роланда, который учился у Корта вместе ним. |
Mr. Fraser (Canada): I would like to speak briefly about Canada's activities in the field of disarmament education. |
Г-н Фрейзер (Канада) (говорит по-английски): Я хотел бы вкратце рассказать о деятельности Канады в области просвещения в вопросах разоружения. |
I would now like to deal briefly with a number of other issues on the Committee's agenda. |
Вкратце хотел бы остановиться на ряде других важных вопросов Первого комитета. |
I will briefly set out some of the steps aimed at strengthening this Convention as undertaken by Argentina at the regional level. |
Позвольте вкратце осветить некоторые шаги и меры, направленные на укрепление указанной Конвенции, которые были предприняты Аргентиной на региональном уровне. |
I just wanted briefly to very much welcome and support the suggestion from the Secretary-General of the Conference with regard to the circulation of the statement from our distinguished Irish colleague. |
Мне просто хотелось бы вкратце горячо приветствовать и поддержать предложение Генерального секретаря Конференции относительно распространения заявления нашей уважаемой ирландской коллеги. |
I just wanted to take this opportunity, as you asked us to recap briefly where we are with what we are supposed to do. |
Мне лишь хотелось бы, пользуясь возможностью, как вы просили нас, вкратце резюмировать, где мы находимся в связи с тем, что нам надлежит делать. |
The differences between the existing global assessments and the GMA process can be described briefly in the following categories: |
Различия между существующими глобальными оценками и процессом ГОМС можно вкратце охарактеризовать в разбивке по следующим категориям: |