No (briefly state why below) |
Нет (вкратце укажите причины этого ниже) |
I would now like to turn briefly to the challenge of negotiating further restrictions on anti-personnel landmines, another important responsibility of the Conference on Disarmament. |
Теперь я хотел бы вкратце затронуть проблему переговоров о дальнейших сокращениях противопехотных наземных мин, что является другой важной ответственностью Конференции по разоружению. |
I will also speak briefly on behalf of my Government, the Federal Republic of Nigeria, on the activities of AALCO. |
Я вкратце остановлюсь на деятельности ААКПО, выступая от имени правительства моей страны - Федеративной Республики Нигерии. |
There are several issues of concern to my country regarding which I would like, briefly, to be more specific. |
Я хотел бы вкратце остановиться на нескольких вопросах, представляющих интерес для моей страны. |
I would like to touch briefly on the three existing non-proliferation regimes and their weaknesses in terms of implementation, verification, application and universality. |
Я хотел бы вкратце затронуть вопросы, связанные с тремя существующими режимами нераспространения и их недостатками с точки зрения осуществления, контроля, применения и универсальности. |
Today, I wish to report briefly on the "Global Threat Reduction Initiative" announced last week in Vienna by Secretary of Energy Abraham. |
Сегодня я хочу вкратце сообщить о "Глобальной инициативе по сокращению угрозы", которая была объявлена на прошлой неделе в Вене министром энергетики Абрахамом. |
I want to briefly explain one page of history regarding the issue of the militarization of outer space conducted by the Japanese Government. |
Я хотел бы вкратце пояснить одну из страниц истории, связанную с вопросом милитаризации космического пространства, которая осуществляется японским правительством. |
Before concluding, I want to briefly touch on two MDGs on which Maldives, relatively speaking, has made less progress. |
Перед тем как завершить свое выступление, я хотел бы вкратце коснуться двух ЦРДТ, по которым Мальдивские Острова добились сравнительно меньшего прогресса. |
I turn briefly to Security Council reform, and begin by noting the strong recurring themes that have dominated our discussions in that field. |
Я хотел бы вкратце коснуться реформы Совета Безопасности и, прежде всего, отметить постоянно повторяющиеся темы, которые доминировали в наших дискуссиях по этому вопросу. |
Mr. Korneev (Russian Federation) said that he wished to begin by briefly referring to the remarks he had made at the Committee's third meeting. |
Г-н КОРНЕЕВ (Российская Федерация) говорит, что он вначале он хотел бы вкратце напомнить о своих замечаниях, сделанных на третьем заседании Комитета. |
It focuses mainly on the implementation status of the recommendations of the IPR and touches briefly upon the 10 measures suggested in the Blue Book. |
Основное внимание в нем уделено положению с осуществлением рекомендаций ОИП, а те десять мер, которые были предложены в "синей книге", затронуты вкратце. |
I would like to briefly address this question with regard to three categories of actors: |
Я хотел бы вкратце затронуть этот вопрос в отношении трех категорий действий: |
Some of the activities that are underway are briefly outlined according to the thematic areas identified in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. |
Некоторые из осуществляемых мероприятий можно вкратце охарактеризовать в соответствии с тематическими областями, указанными в Барбадосской программе действий и Маврикийской стратегии. |
The present chapter briefly outlines other key partners that may work with the Secretariat in the regional delivery of technical assistance in 2009 - 2010. |
В настоящей главе вкратце перечислены другие ключевые партнеры, которые могут сотрудничать с секретариатом в оказании технической помощи на региональном уровне в 20092010 годах. |
OLLIE: Dr. Bonner, could you briefly describe your relationship with my client? |
Доктор Боннер, можете вкратце описать ваши взаимоотношения с моим клиентом? |
Before addressing each in detail, three general questions need to be briefly discussed: |
Прежде чем заниматься каждой характеристикой по отдельности, необходимо вкратце рассмотреть три общих вопроса: |
The feasibility study for the North Lawn was also briefly discussed because of the possible impacts on capital master plan planning. |
Было также вкратце обсуждено технико-экономическое обоснование проекта для Северной лужайки в связи с его возможными последствиями для процесса планирования генерального плана капитального ремонта; |
Participants will be encouraged to share their response strategies with respect to precursor chemicals, provide examples of cases involving the investigation of diversion and briefly describe the partnerships and good practices formed with the chemical industry (e.g. with brokers and distributors). |
Участникам будет предложено поделиться информацией о своих стратегиях в отношении химических веществ-прекурсоров, привести примеры расследования дел об их утечке и вкратце рассказать о развитии партнерства и позитивном опыте взаимодействия с химической промышленностью (например, с посредниками и дистрибьюторами). |
I would be remiss if I did not briefly mention a third component of the Comprehensive Peace Agreement that remains unresolved, namely the fate of the peoples of Southern Kordofan and Southern Blue Nile. |
Я бы допустил упущение, если бы вкратце не упомянул о еще одном остающемся неурегулированным компоненте Всеобъемлющего мирного договора - о судьбе населения Южного Кордофана и южной части Голубого Нила. |
The panel also discussed briefly other programmes such as supplier development and partnership exchanges and the Enterprise Development and Investment Promotion programme. |
Группа также вкратце рассмотрела другие программы, такие как программы по развитию отношений с поставщиками и партнерских отношений, а также программа по развитию предприятий и содействию инвестированию. |
In concluding, Mr. Nakano briefly touched on the resumed part of the session, during which the Assembly normally disposes of those items that remained open on its agenda. |
В конце выступления г-н Накано вкратце рассказал о заключительной части сессии, в ходе которой Ассамблея, как правило, занимается пунктами повестки дня, оставшимися нерассмотренными. |
A proposed regional standard for training logistics service providers, as briefly summarized in the present document, will help achieve the same professional standards and use of terminology in this knowledge-intensive industry. |
Предлагаемый региональный стандарт обучения представителей оказывающих услуги в области логистики структур, который вкратце рассматривается в настоящем документе, поможет достичь одинакового уровня профессиональной подготовки и обеспечить использование технологий в этой наукоемкой индустрии. |
It is therefore fitting briefly to discuss the issue of the respective roles of national courts and the International Criminal Court in cases where a situation has been referred by the Security Council to the Court. |
Здесь целесообразно вкратце обсудить проблему соответствующей роли национальных судов и Международного уголовного суда в случаях, когда Совет Безопасности передает ситуацию Суду. |
We would like to briefly raise four issues of concern that we hope can be addressed the coming months: |
Мы хотели бы вкратце затронуть четыре проблемы, которые, как мы надеемся, будут рассмотрены в предстоящие месяцы: |
One may note briefly the relevance of the following obligations by way of example: |
В качестве примера можно вкратце сослаться на актуальность следующих обязательств: |