Before considering the issues that arise in relation to the content of a draft optional protocol to the Covenant, it is appropriate to consider briefly the broader setting in relation to which such an examination must take place. |
Прежде чем рассматривать вопросы, возникающие в связи с проектом факультативного протокола к Пакту, было бы целесообразно вкратце рассмотреть более широкий контекст, в котором должно проводиться такое рассмотрение. |
Introducing the item, the Secretariat briefly enumerated the contents of the note by the Secretariat on the format and timing for reporting under Article 15, and pointed to possible action by the Committee on the item. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, секретариат вкратце изложил содержание записки секретариата о формате и сроках представления информации в соответствии со статьей 15 и указал на меры, которые могут быть приняты Комитетом по данному пункту. |
In his report to the fourteenth Meeting of States Parties in June 2004, the Secretary-General of the Authority briefly outlined the work of the Authority at its tenth session. |
В своем докладе четырнадцатому совещанию государств-участников в июне 2004 года Генеральный секретарь Органа вкратце рассказал о работе, проделанной Органом на его десятой сессии. |
After recalling briefly the objectives of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, he said that his country was pleased to offer its technical and financial support to UNODC in its efforts to promote internationally the ratification and implementation of the Convention and its supplementary protocols. |
Вкратце напоминая цели Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, оратор указывает, что его страна готова предоставить УНП свою техническую и финансовую помощь для поддержки усилий Управления по обеспечению ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней на международном уровне. |
Although, as I said, I am not seeking to summarize in this statement what was said in the debate, I cannot fail to note, although briefly, a number of the substantive issues which were emphasized by delegations. |
Хотя в этом выступлении, как я уже говорил, я не пытаюсь резюмировать то, что говорилось в ходе дискуссий, я не могу не отметить, пусть вкратце, ряд предметных проблем, которые выделялись делегациями. |
The present document briefly discusses the implementation meetings held by the five regional commissions in order to contribute to the work of the Commission on Sustainable Development, in response to the invitation of the Commission at its eleventh session. |
В настоящем документе вкратце рассматриваются совещания по выполнению решений, проведенные пятью региональными комиссиями для внесения вклада в работу Комиссии по устойчивому развитию в ответ на просьбу, высказанную Комиссией на ее одиннадцатой сессии. |
If the answer to 5 was "yes", briefly describe below any: issues or concerns raised, questions asked, and comments made (positive, negative or neutral) by your governing body with respect to IPSAS adoption. |
Если ответ на вопрос 5 «да», то опишите вкратце следующее: обсуждавшиеся вопросы или проблемы, заданные вопросы и прозвучавшие комментарии (позитивные, негативные или нейтральные) вашего руководящего органа по поводу принятия МСУГС. |
I would like to briefly touch on three of these, which are also highlighted in the annual report and which we see as key to the way in which the Commission goes forward with its work. |
В этой связи я хотел бы вкратце остановиться на трех моментах, которые также освещаются в ежегодном докладе и которые, по нашему мнению, являются ключевыми в дальнейшей работе Комиссии. |
Some green growth components, briefly discussed below, were conceived to provide a framework for the integration of water resources management activities into the green growth strategy of development in the region. |
Некоторые составляющие «зеленого» роста, которые вкратце рассматриваются ниже, как полагают, служат основой для интеграции деятельности в области управления водными ресурсами в стратегию «зеленого» роста в области развития в регионе. |
The agenda of the United Nations is broad and diverse, and I have attempted, on behalf of the Government of Bulgaria, to briefly touch on just some of the issues that ought to be discussed in this forum. |
Повестка дня Организации Объединенных Наций широка и разнообразна, и я попытался от имени правительства Болгарии вкратце затронуть лишь некоторые вопросы, которые заслуживают обсуждения на этом форуме. |
At its third session, the Committee briefly considered a document prepared by the secretariat and entitled "Possible procedural lacunae in the terms of reference for the implementation and compliance committee", with a view to identifying internal administrative procedures related to the work of the Committee. |
На своей третьей сессии Комитет вкратце рассмотрел документ, подготовленный секретариатом и озаглавленный "Возможные процедурные пробелы в круге ведения Комитета по осуществлению и соблюдению" в целях выявления внутренних административных процедур, связанных с работой Комитета. |
It begins by highlighting the enormity of the sanitation crisis, then briefly examines existing definitions of sanitation, and goes on to explain the inextricable links between sanitation and a wide variety of human rights. |
В начале доклада отмечаются огромные масштабы кризиса санитарии, затем вкратце рассматриваются существующие определения санитарии, а далее объясняются неразрывные связи между санитарией и широким кругом прав человека. |
She briefly outlined the contents of the draft resolution and expressed the hope that, as in the past, the draft resolution would be supported by a large number of Member States. |
З. Оратор вкратце знакомит членов Комитета с содержанием проекта резолюции и выражает надежду, что этот проект, как и в прошлом, получит поддержку большого числа государств-членов. |
Mr. Rosand (United States of America), Mr. Hmoud (Jordan) and Mr. Kanu (Sierra Leone) spoke briefly on procedural matters relating to the provisional programme of work for the sixtieth session of the General Assembly. |
Г-н Розанд (Соединенные Штаты Америки), г-н Хмуд (Иордания) и г-н Кану (Сьерра-Леоне) вкратце останавливаются на процедурных вопросах, относящихся к предварительной программе работы шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In this section, the co-facilitators wish to comment on issues of national ownership and capacity-building; developmental and, in particular, employment-generation challenges; coordination and coherence; and, briefly, to consider the regional dimension of peacebuilding. |
В данном разделе сокоординаторы хотели бы остановиться на вопросах национальной ответственности и создания потенциала; проблемах в области развития, и в особенности на проблеме создания рабочих мест; проблемах координации и согласованности; и вкратце затронуть вопрос о региональном измерении миростроительства. |
This report prepared by SIDA's Helpdesk for Environment and Climate Change in 2013, seeks to briefly present key environment and climate change challenges and opportunities in the region and in relation to the alignment to EU acquis communautaire, and assesses the needs for institutional reforms. |
Данный доклад подготовлен Службой технической поддержки СИДА по окружающей среде и изменению климата за 2013 год и вкратце излагает основные проблемы, связанные с окружающей средой и изменением климата, а также возможности в регионе относительно синхронизации с правовой системой ЕС, оценивая необходимость в ведомственной реформе. |
In my report, I make some preliminary observations regarding migration and the human rights of migrants and briefly describe the methods of work I will use in fulfilling my functions as Special Rapporteur. Contents |
В моем докладе содержатся некоторые предварительные замечания в отношении миграции и прав человека мигрантов и вкратце излагаются методы работы, которыми я буду пользоваться при выполнении своих обязанностей Специального докладчика. |
This is, very briefly, what we do to make our product high-quality, and, at the same time, to enable you to release to the market exactly what you need, and at the right time. |
Вот вкратце и всё, что мы делаем, чтобы сделать ваш продукт качественным и при этом дать вам возможность вовремя выпустить на рынок именно то, что нужно вам. |
We wish to comment briefly on the letter dated 27 May 1994 sent by the Chairman of the transparency in armaments Ad Hoc Committee in reply to the letter sent by the Chairman of the United Nations Group of Governmental Experts in New York on 11 February 1994. |
Мы хотели бы вкратце прокомментировать письмо от 27 мая 1994 года, направленное Председателем Специального комитета по транспарентности в вооружениях в ответ на письмо Председателя нью-йоркской Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций от 11 февраля 1994 года. |
Regarding cooperation between the OSCE and the United Nations, I would like to mention briefly that we feel that the role of the United Nations is key, as a new Security Council resolution would be necessary. |
Что касается сотрудничества между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций, то я хотел бы вкратце упомянуть, что мы рассматриваем роль Организации Объединенных Наций как ключевую, и в этой связи, возможно, необходима новая резолюция Совета Безопасности. |
Further, as several models of allocation of loss have also relied on civil liability, we will briefly touch upon the elements of that system also to see whether it would be feasible to integrate some or more of those elements into any model of allocation of loss. |
Кроме того, поскольку некоторые модели распределения убытков основывались также на гражданской ответственности, мы вкратце коснемся элементов этой системы, с тем чтобы выяснить, нельзя ли будет интегрировать некоторые или большинство этих элементов в какую-либо модель распределения убытков. |
Before replying to the questions put to me concerning our organization's relationship with ASOPAZCO and possible links with movements opposed to the Cuban regime, I should first like to describe to you briefly our organization's philosophy and the spirit that imbues our daily endeavours. |
Прежде чем ответить на заданные мне вопросы относительно контактов нашей организации с АСОПАСКО и относительно ее возможных связей с движениями, выступающими против кубинского режима, я хотел бы вначале вкратце рассказать вам о взглядах нашей организации и о том духе, которым пронизана наша ежедневная деятельность. |
She briefly presented the objectives of the revision of the Guidelines related to harmonization, data quality, projection reporting, reporting of PM, persistent organic pollutants, shipping, aviation and natural sources, as well as emissions from transport fuels. |
Она вкратце изложила цели пересмотра Руководящих принципов, касающиеся гармонизации, качества данных, представления прогнозных данных, представления данных о ТЧ, стойких органических загрязнителях, выбросах с морских и воздушных судов и из естественных источников, а также выбросов в результате сжигания транспортного топлива. |
Mr. Miyet (Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations) briefly reviewed the activities of the Department of Peacekeeping Operations. Currently, approximately 19,000 soldiers and civilian police officers were taking part in 15 peacekeeping operations. |
Г-н МИЙЕ (заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира), вкратце останавливаясь на деятельности Департамента операций по поддержанию мира, говорит, что в настоящее время в 15 операциях по поддержанию мира принимают участие около 19000 военнослужащих и гражданских полицейских. |
Mr. Gorita (Chairman, Joint Inspection Unit) introduced the annual report of the Joint Inspection Unit (JIU) for 2003 (A/59/34), briefly outlining the various chapters as well as the Unit's programme of work for 2004 (A/59/75). |
Г-н Горита (Председатель Объединенной инспекционной группы) вносит на рассмотрение годовой доклад Объединенной инспекционной группы (ОИГ) за 2003 год (А/59/34), представляя вкратце обзор содержания различных глав, а также программу работы этого органа на 2004 год (А/59/75). |