Let me briefly focus on these areas before also referring to some of the issues that Ambassador Greenstock and others have mentioned. |
Позвольте мне вкратце остановиться на этих направлениях, прежде чем я перейду к некоторым из вопросов, о которых уже говорил посол Гринсток и другие ораторы. |
In this regard, I would like to take the opportunity to briefly present the HIV/AIDS situation in Myanmar. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вкратце описать ситуацию, сложившуюся в Мьянме. |
Let me turn briefly to the issue of the separation of combatants from the civilian population in camps for internally displaced persons and in refugee camps. |
Позвольте мне вкратце затронуть вопрос разъединения комбатантов и гражданского населения в лагерях для перемещенных лиц и лагерях для беженцев. |
Subsequent sections focus briefly on the roles of civil society groups and actors; government and the international community |
В последующих разделах вкратце освещаются функции групп и отдельных действующих лиц гражданского общества; правительства и международного сообщества. |
In that event, I would like briefly to review the situation reached by the Conference during the current presidency. |
Ну тогда мне хотелось бы вкратце информировать вас о том, как обстоит на сегодняшний день положение с председательством. |
Since our position on these issues has been well expressed before, I will only briefly touch upon some of them at this point. |
Поскольку наша позиция по этим вопросам уже четко излагалась, сейчас я лишь вкратце коснусь некоторых из них. |
The developments in that regard over the period from 1971 to 1993 may be summarized briefly as follows. |
События в этой связи за период с 1971 по 1993 год могут быть вкратце изложены следующим образом. |
In accordance with this dual principle, my delegation will briefly refer to the genesis of the unequal - indeed, one-sided - system established within the Security Council. |
Исходя из этого двойственного принципа, моя делегация вкратце остановится на происхождении неравноправной - в самом деле односторонней - системы, сложившейся в Совете Безопасности. |
I have spoken here briefly of my deep concern but also of the hope I place in your Meeting and in your efforts. |
Я вкратце сообщил вам не только о моей глубокой озабоченности, но и о надежде, которую я связываю с вашим Совещанием и вашими усилиями. |
For this purpose, the status and projections for each major category of expenditure are briefly analysed below and summarized in table 1. |
С этой целью ниже вкратце анализируются (см. таблицу 1) реальное положение и перспективные оценки по каждой основной категории расходов. |
What I have briefly described represents the sum of economic, social and political problems, which in our view calls for a new approach on our part. |
То, что я вкратце описал, представляет собой сумму экономических, социальных и политических проблем, которые, по нашему мнению, требуют нового подхода с нашей стороны. |
These, briefly, are some of the comments our Government wished to put clearly on the record in reference to the draft treaty. |
Вот вкратце некоторые из тех замечаний, которые наше правительство желало в официальном порядке четко высказать в отношении проекта договора. |
The second problem which I would briefly like to touch upon today relates to the expansion of the Conference on Disarmament to a greater number of members. |
Вторая проблема, которую я хотел бы вкратце затронуть, касается более значительного расширения членского состава Конференции по разоружению. |
The current state of the gas industry in transition countries can briefly be characterized as follows: |
Нынешнее состояние газовой промышленности в странах с переходной экономикой можно вкратце охарактеризовать следующим образом: |
Another expert briefly described the drug situation in China, particularly illicit trafficking in and clandestine manufacture of ATS, which had been investigated since 1991. |
Другой эксперт вкратце охарактеризовал ситуацию в Китае, в частности в связи с незаконным оборотом и подпольным изготовлением САР, которая является объектом изучения с 1991 года. |
In this context, it may be useful to reflect briefly on the primary purpose and broader goals of United Nations electoral assistance. |
В этом контексте представляется полезным вкратце рассмотреть вопрос о главной цели и более широких задачах деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
Mr. STARR (Australia): I have asked for the floor to refer just briefly to the comments by the distinguished Ambassador of France. |
Г-н СТАРР (Австралия) (перевод с английского): Г-н Председатель, я попросил слова для того, чтобы лишь вкратце коснуться замечаний уважаемого посла Франции. |
Before proceeding further, I would like to comment briefly on the direction of Korea's efforts to cope with recent developments on a global and regional level. |
Но прежде мне хотелось бы вкратце остановиться на вопросе о том, куда направляет свои усилия Корея, с тем чтобы уладить недавние события на глобальном и региональном уровне. |
My delegation wishes to raise briefly a few points about programme 19: |
Моя делегация хотела бы вкратце затронуть ряд моментов, касающихся программы 19. |
I should like to touch very briefly upon the dismal financial situation of the United Nations, which has become very serious indeed. |
Я хотел бы лишь вкратце остановиться на вопросе о тяжелом финансовом положении Организации Объединенных Наций, ставшим серьезной проблемой. |
I wish to refer briefly to the action taken by Bangladesh at the national level for the implementation of the Programme of Action. |
Я хотел бы вкратце остановиться на усилиях Бангладеш на национальном уровне в рамках осуществления Программы действий. |
The basic elements of that paper are still valid and I would like to go briefly through some important elements of the Nordic position. |
Основные положения этого документа сохраняют свою силу, и я хотел бы вкратце остановиться на некоторых важных аспектах позиции, которую занимают страны Северной Европы. |
We would also take this opportunity to briefly address the operative issues relating to the mandate as further defined by resolution 982 (1995). |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вкратце остановиться на оперативных проблемах, касающихся мандата, который был дополнительно уточнен в резолюции 982 (1995). |
I should now like to present briefly the recent Croatian experience in addressing the drug problem. |
А теперь я хотел бы вкратце рассказать о приобретенном в последнее время опыте Хорватии по осуществлению программы борьбы с наркотиками. |
In this regard, allow me to digress briefly on the issue of the report of the Security Council, which was debated earlier in this session. |
В связи с этим позвольте мне вкратце коснуться вопроса о докладе Совета Безопасности, который рассматривался на нынешней сессии ранее. |