Chapter I briefly describes the procedural aspects of the first reporting cycle, including the number of reports submitted, by which countries and the procedures adopted. |
В главе I вкратце освещены процедурные аспекты первого цикла представления информации, включая данные о том, сколько докладов было представлено, какими странами и какие процедуры при этом использовались. |
In Section 8 we briefly mention four important additional cross-cutting aspects of performance that merit attention, namely: |
В разделе 8 вкратце освещаются четыре важных дополнительных общих аспекта результативности, которые заслуживают внимания, в том числе: |
As Ambassador Nasseri has reminded me of the question he raised yesterday at the Presidential consultations, please allow me to react very briefly. |
Поскольку посол Нассери напомнил мне о вопросе, поднятом им вчера в ходе консультаций Председателя, позвольте мне вкратце ответить на него. |
Allow me to briefly address those three sets of questions and to start with a few words on the nature of the ongoing change in the world. |
Позвольте мне вкратце рассмотреть эти три круга вопросов и начать с нескольких слов о характере происходящих в мире изменений. |
In the following I would like to briefly comment on the two points made by the Coordinator of the G.. |
А теперь мне хотелось бы вкратце прокомментировать два момента, затронутых Координатором Группы 21. |
I would now like to briefly highlight some of the most important results of our work, as embodied in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Я хотел бы сейчас вкратце подчеркнуть некоторые из наиболее важных результатов нашей работы, закрепленной в Венской декларации и Программе действий. |
They each have advantages and limitations, and are briefly discussed below: |
Каждый из них имеет свои преимущества и недостатки, которые вкратце рассматриваются ниже. |
In that regard, I would like to comment briefly on some of the proposals that my delegation believes are key in addressing our concerns. |
В этой связи хочу также вкратце коснуться некоторых предложений, которые, по мнению моей делегации, могли бы способствовать решению этих проблем. |
Here, we would like briefly to recall that Syria was precisely the country that opened the road to the peace process in Madrid. |
И здесь мы хотели бы вкратце напомнить о том, что именно Сирия была той страной, которая проложила дорогу к мирному процессу в Мадриде. |
I will briefly refer to two or three issues that my delegation has very strong feelings about. |
Я вкратце затрону два или три вопроса, которые представляют особую важность для моей делегации. |
He welcomed the fact that UNCTAD's report briefly acknowledged the influence that conflict had on the development of LDCs. |
Он приветствовал тот факт, что в докладе ЮНКТАД вкратце упоминаются эти факторы и их воздействие на ход развития НРС. |
We regard such dialogue as extremely important for proper implementation of resolution 1244. Heeding the President's appeal to be brief, I will comment very briefly on the elections. |
Мы рассматриваем такой диалог как исключительно важный для надлежащего выполнения резолюции 1244. Прислушиваясь к призыву Председателя быть лаконичными, я выскажу вкратце замечания относительно выборов. |
Many of the activities are described in detail elsewhere in documentation provided to the Commission and are thus referred to only briefly in the present document. |
Многие мероприятия детально описываются в других документах, представленных Комиссии, и поэтому в настоящем документе о них лишь вкратце упоминается. |
Let me, at this moment, very briefly welcome the announcement just coming from Washington concerning this particular item. |
Здесь я хотел бы вкратце приветствовать заявление по этому вопросу, которое только что поступило из Вашингтона. |
I have asked for the floor as the outgoing President to report briefly on the results of my consultations which I pursued during the inter-sessional period. |
Я взял слово в качестве уходящего Председателя для того, чтобы вкратце сообщить о результатах консультаций, проводившихся мною в межсессионный период. |
It gives me great pleasure to address briefly recent developments in my own country, Fiji, before this Assembly. |
Я очень рад, что у меня имеется возможность вкратце поведать Ассамблее о событиях, недавно произошедших в моей стране Фиджи. |
But, talking about elections, allow me to switch briefly to the very dramatic events that are now taking place in Yugoslavia. |
Однако, говоря о выборах, я хотел бы вкратце остановиться на весьма важных событиях, которые происходят в настоящее время в Югославии. |
Predictions for the longer run, very briefly, only make sense if, in the short term, such changes are accepted. |
Говоря вкратце, долгосрочные перспективы имеют смысл лишь в том случае, если в ближайшее время такие изменения будут приняты. |
May I refer very briefly to three of those major challenges: the price of food, climate change and energy security. |
Позвольте мне вкратце остановиться на трех из этих основных вызовов: цены на продовольствие, изменение климата и энергетическая безопасность. |
Speaking in the thematic debate, I should like briefly to discuss the subject of conventional disarmament, regional security and the Conference on Disarmament. |
Выступая в рамках тематического обсуждения, я хотел бы вкратце остановиться на теме обычных вооружений, региональной безопасности и деятельности Конференции по разоружению. |
The possible statistical implications of these events will be briefly analysed, as well as the current situation regarding the provision of relevant statistics. |
Будут вкратце проанализированы возможные последствия этих мероприятий для статистической деятельности, а также текущее положение дел с наличием соответствующих статистических данных. |
Finally, he wished briefly to draw the attention of members to paragraph 20 (or 21, in the proposed new version) of the draft. |
В заключение он хотел бы вкратце обратить внимание членов Комитета на пункт 20 (или 21 в новом предлагаемом варианте) модели выводов. |
Let me briefly summarize the measures Viet Nam has been undertaking for the past 10 years to fight the spread of HIV/AIDS. |
Позвольте мне вкратце остановиться на мерах, принимаемых во Вьетнаме в течение последних 10 лет в целях борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа. |
Allow me to digress briefly to dwell on those regional organizations that have particularly strengthened their cooperation with the United Nations in recent years. |
Позвольте мне вкратце остановиться на тех региональных организациях, которые добились особых результатов в развитии своего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в последние годы. |
It may be useful to briefly recall the various procedural steps that are followed by a Trial Chamber in order to fully complete a trial. |
Видимо, целесообразно вкратце напомнить о различных процедурных методах, которые применяет Судебная камера, с тем чтобы в полной мере завершить разбирательство. |