Kars to the border with Georgia - (for future connection with Georgia) |
Карс - граница с Грузией - (для будущего сообщения с Грузией) |
If the border's wide open, why did Ronnie price get popped with a half a pound coming home from a hockey tournament in Vancouver? |
Блин, если граница открыта, почему Ронни Прайса взяли с одним окурком, когда возвращался с хоккея в Ванкувере? |
The border between the lands of Master Olimpio... and those of Master Oderisi, the miller is in dispute over the stream named "Aqua Viva". |
Граница между владениями синьора Олимпио и синьора Одеризи, мельника является спорной из-за ручья, носящего имя "Живая вода". |
Brothers, the border is locked And the key's in the pocket. |
Братцы! Граница на замке, а ключ в кармане! |
In addition, he emphasized that the border of 1 January 1956 had still not been demarcated, the census had not been conducted satisfactorily, and the Government had still not agreed on an electoral law. |
Кроме того, он особо отметил, что граница, установленная 1 января 1956 года, все еще не демаркирована, перепись не была проведена должным образом, а правительство все еще не пришло к согласию относительно избирательного закона. |
Uspenskaya (RDZ) - Kvashino (UZ) [C-E 593, border with Ukraine;] |
«Успенская (РЖД) - Квашино (УЖД) [С-Е 593, граница с Украиной] |
[Suzemka (RZD)- Zernovo (UZ) - [prolonged C-E 95, border with Uktraine: (already in AGTC]); |
Суземка (РЖД) - Зерново (УЖД) [продолжение линии С-Е 95, граница с Украиной: уже в СЛКП] |
The Council must adopt the necessary measures regarding those groups. Fourthly, Libya is closely following current developments in Darfur, with which it shares a border, and hopes to provide every possibly assistance to achieving peace and security in the province. |
Совет должен принять необходимые меры в отношении этих групп. В-четвертых, Ливия внимательно следит за нынешним развитием ситуации в провинции Дарфур, с которой у нас есть общая граница, и мы готовы оказать всю возможную помощь для обеспечения мира и безопасности в этой провинции. |
Accordingly, it is clear that the border with Libya is not the supply route for armed opposition groups that it once was and, generally, the joint border patrols of the Sudanese and Chadian armed forces appear to be effective. |
Так, совершенно ясно, что граница с Ливией не является таким же перевалочным пунктом в цепи снабжения вооруженных оппозиционных групп, каким он был ранее, и в целом совместное патрулирование границы подразделениями Суданских вооруженных сил и Чадских вооруженных сил, судя по всему, оказывается эффективным. |
Given that, since 2004, the Republic of Belarus has shared a border with the European Union, ensuring full radiation security on the border represents a contribution to the efforts to ensure safe boundaries for the member States of the European Union. |
Учитывая, что с 2004 года государственная граница Республики Беларусь стала границей с Европейским союзом, обеспечение полноценной радиационной безопасности на границе Беларуси является вкладом в усилия по обеспечению безопасности государств - членов ЕС. |
This phase was officially launched in Warsaw on 7 April 2004 and a progress report from the Slovak group (the border between Slovakia and Ukraine) will be discussed on 14 and 15 June 2004. |
Осуществление этого этапа официально началось в Варшаве 7 апреля 2004 года, и предварительный доклад словакской группы (граница между Словакией и Украиной) будет обсуждаться 14 и 15 июня 2004 года. |
Trakiszki (PKP) - Mockava (JSC) [C-E 75, border with Lithuania] |
Тракишки (ПКП) Моцково (ЛЖД) [СЕ 75, граница с Литвой] |
Gudonai (BC) - Kena (JSC) [C 20/3, border with Lithuania] |
Гуданай (БЖД) - Кена (ЛЖД) [С 20/3, граница с Литвой] |
Mostiska (PKP) - Medyka (UZ) [C-E 30, border with Poland: already in AGTC] |
Мостиска (ПКП) - Медыка (УЖД) [С-Е 30, граница с Польшей: уже в СЛКП] |
Topoli (UZ) - Valuiki (RZD) [C-E 30, border with Russian Federation: Amendment proposal in Depositary Notification of 6 July 2004] |
Тополи (УЖД) - Валуйки (РЖД) [С-Е 30, граница с Российской Федерацией: предложение по поправке в уведомлении депозитария от 6 июля 2004 года] |
Vadul Siret (UZ) - Vicsani (CFR) [C-E 851, border with Romania: already in AGTC] |
Вадул-Сирет (УЖД) - Викшани (ЖДР) [С-Е 851, граница с Румынией: уже в СЛКП] |
Kuchurgan (UZ) - Novosavytske (CFM) -) [C-E 95, border with Republic of Moldova: already in AGTC] |
Кучурган (УЖД) - Новосоветск (ЖДМ) [С-Е 95, граница с Республикой Молдова: уже в СЛКП] |
Novosavytske (CFM) - Kuchurgan (UZ) [C-E 95, border with Ukraine: already in AGTC] |
Новосавицк (ЖДМ) - Кучурган (УЖД) [С-Е 95, граница с Украиной: уже в СЛКП] |
Veseloe (RZD) - Gantiadi (Georgian Railway) [C-E 99, border with Georgia] |
Веселое (РЖД) - Гантиади (Грузинские железные дороги) [С-Е 99, граница с Грузией] |
Kibartai (JSC) - (Nesterov (RZD) [C 20/3, border with Kaliningrad region] |
Кибартай (ЛЖД) - Нестеров (РЖД) [С 20/3, граница с Калининградской областью] |
Ukraine had been developing relations with the European Union, and since May 2004, Poland's boundary with Ukraine had been secured as the Union's eastern border in line with Schengen requirements. |
Украина развивает отношения с Европейским союзом, и с мая 2004 года граница между Польшей и Украиной надежно охраняется как восточная граница Евросоюза в соответствии с Шенгенскими требованиями. |
In the case of a natural or artificial modification of the waterway, the State border will remain at the place determined on the ground as the borderline prior to the modification. |
В случае естественного или искусственного изменения русла водного пути государственная граница будет оставаться там, где это было установлено на местности в качестве границы до вышеуказанного изменения. |
In the east, its border ran along the Sura River, in the southeast and south - along the rivers Pyana and Seryozha. |
На востоке его граница проходила по реке Суре, на юго-востоке и юге - по рекам Пьяна и Серёжа. |
The province includes the whole delta of the Po and the border is set on the Po di Goro channel of the delta. |
Провинция захватывает всю дельту реки и граница идёт от дельты по каналу Ро di Goro. |
Indeed, the border today between Connecticut and New York, and between Nassau and Suffolk Counties on Long Island, are, with some minor adjustments, those negotiated in 1650. |
Как следствие, сегодня граница между штатами Коннектикут и Нью-Йорк, а также между округами Нассау и Саффолк на Лонг-Айленде, проходит, с некоторыми незначительными корректировками, так, как было оговорено в 1650 году. |