Through Poland runs the border separating the warm and rainy temperate climate from the boreal, snow and forest climate. |
По территории Польши проходит граница между теплым и дождливым умеренным климатом и умеренно-холодным климатом лесных зон с обильными снегопадами. |
She pointed out, however, that the problem was complicated because the country had a long border with Russia, the Baltic States were nearby and the standard of living was higher in Finland. |
Вместе с тем она отмечает, что эта проблема является сложной, поскольку у ее страны протяженная граница с Россией, рядом находятся государства Балтии, и при этом условия жизни в Финляндии лучше. |
The Spanish border with Gibraltar was fully reopened in 1985, and in the latter part of the 1980s and early 1990s there has been an increase in tourism and investment and a considerable expansion in residential and commercial facilities including land reclamation projects. |
В 1985 году граница между Испанией и Гибралтаром была вновь полностью открыта, а в конце 80х и начале 90х годов отмечались рост туризма и капиталовложений, а также значительная активизация строительства жилья и коммерческих предприятий, включая осуществление проектов по расширению и освоению прибрежной полосы. |
The EU also would like to praise both Timor-Leste and Indonesia for their steadily improving relationship, which we hope will result in the early determination of their joint land border. |
Воздать должное как Тимору-Лешти, так и Индонезии ЕС хотел бы также за стабильное налаживание взаимоотношений между ними, благодаря чему, мы надеемся, будет определена их совместная сухопутная граница. |
Second, my distinguished colleague has argued that India's long border is a justification for its large military expenditures and for its army being the third largest in the world. |
Во-вторых, моя уважаемая коллега распространялась о том, что протяженная граница Индии является оправданием для ее крупных военных расходов и для наличия третьей по величине армии в мире. |
These two systems operate side by side, but the border that separates them has gradually become more porous, and the open breaches in it have become ever greater. |
Эти две системы работают бок о бок, однако граница, которая разделяет их, постепенно становилась более проницаемой, а открытые бреши в ней становились все больше. |
The two laws and the practice of their implementation testify to the agreement of the two Republics that the common border does not end in Boka Kotorska Bay as now averred by the Croatian side. |
Эти два закона и практика их осуществления подтверждают наличие согласия двух республик в отношении того, что общая граница не заканчивается в Которской бухте, как сейчас утверждает хорватская сторона. |
At the fourth meeting, the two sides presented their ideas and argumentations on the legal foundation on which each side bases its arguments regarding its own view of where the inter-State border should extend. |
На четвертой встрече обе стороны высказали свои идеи и аргументацию по правовой основе, на которой каждая из сторон строит свои доводы в пользу своей точки зрения в отношении того, где должна проходить межгосударственная граница. |
We hope that the border between Ecuador and Peru will serve as an example of the fruits of peace for the world. |
Мы надеемся, что граница между Эквадором и Перу послужит примером того, что могут дать плоды мира. |
The Angolan Government is very apprehensive regarding the crisis in the Republic of the Congo, a country with which Angola shares a common border, close consanguinity and historic ties. |
Ангольское правительство испытывает серьезные опасения в связи с кризисом в Республике Конго - стране, с которой Анголу связывают общая граница, кровное родство и исторические узы. |
Mr. Stefan Popov, the Head of Department of the Bulgarian Road Executive Agency provided the information on the stage approach chosen for the motorway Kalotina (Yugoslav border) - Sofia and the corresponding economic analysis. |
Г-н Стефан Попов, начальник департамента Дорожного управления Болгарии, представил информацию о поэтапном подходе, избранном для строительства автомагистрали Калотина (югославская граница) София, и о соответствующем экономическом анализе. |
At the same time, it must also be recognized that this cannot be a panacea for all security problems, and that even a well-defined border will remain porous. |
В то же время следует также признать, что это не может служить панацеей для всех проблем безопасности и что даже четко обозначенная граница будет оставаться пористой. |
Generally, there appears to be a "virtual border" between Central Europe and the Commonwealth of Independent States with transport times and costs per kilometre continuing to rise as one goes further eastward. |
В целом складывается впечатление, что между Центральной Европой и Содружеством Независимых Государств проходит «виртуальная граница» - чем дальше на восток, тем больше нужно времени для перевозки и тем выше затраты в расчете на один километр. |
Uncertainty on the issue has an impact on preparations for the referendums as the border will geographically define Southern Sudan and the southern bounds of the Abyei Area. |
Неопределенность в этом вопросе негативно влияет на подготовку к референдумам, так как граница будет географически определять границы Южного Судана и южные границы района Абъей. |
In the State party's view, the security environment is not comparable to that of either Germany or Taiwan, as it shares a border with the Democratic People's Republic of Korea which spans 155 miles. |
По мнению государства-участника, обстановку с точки зрения безопасности нельзя сравнивать с обстановкой, в которой существуют Германия или Тайвань, провинция Китая, поскольку его граница с Корейской Народно-Демократической Республикой простирается на 155 миль. |
This visit was followed by the appointment, on 15 February, of a Chadian Ambassador to Khartoum. On 10 April, the border between the two countries reopened for the first time since 2003 at three points, and the cross-border trade has resumed. |
За этим визитом последовало назначение 15 февраля посла Чада в Хартуме. 10 апреля впервые после 2003 года была вновь открыта граница между двумя странами в трех пунктах, и движение через границу возобновилось. |
In May 2006, Argentina initiated proceedings against Uruguay concerning the construction of two pulp mills on the River Uruguay, which constitutes the border between the two States in that region. |
В мае 2006 года Аргентина начала судебный процесс против Уругвая в связи со строительством двух целлюлозных заводов на реке Уругвай, по которой в этом районе проходит граница между двумя государствами. |
Mr. CASTILLO (Dominican Republic), in response to the comment about a siege mentality in his country, recalled that it shared its single land border with Haiti, which had been suffering from a political crisis for over 20 years. |
З. Г-н КАСТИЛЬО (Доминиканская Республика) в ответ на замечание относительно "осадного" менталитета в его стране напоминает, что у нее имеется единственная сухопутная граница с Гаити, которая страдает в результате политического кризиса в течение более 20 лет. |
The Council also requested me to develop proposals for the delineation of the international borders of Lebanon, especially in those areas where the border is disputed or uncertain, including by dealing with the Shab'a Farms area. |
Совет также обратился ко мне с просьбой разработать предложения для делимитации международных границ Ливана, особенно в тех районах, в которых граница оспаривается или точно не определена, включая район Мазария-Шебаа. |
Both Governments, however, admit to the porous nature of their international border and the possibility of cross-border smuggling owing to the absence of Customs or any effective agency to man the borders. |
Однако оба правительства согласны, что их международная граница является проницаемой и существует возможность нелегального провоза товаров через границу из-за отсутствия таможенных служб или какого-либо эффективно работающего учреждения для охраны границ. |
I welcome the renewed intention of the two countries to make progress on this matter and expect its early materialization, in particular in those areas where the border is uncertain or disputed. |
Я приветствую вновь продемонстрированное намерение двух стран достичь прогресса в решении этого вопроса и ожидаю его решения в самые короткие сроки, в частности в тех районах, в которых граница четко не определена или оспаривается. |
The 1,000-kilometre border between the Sudan and Chad has been repeatedly violated by armed groups and has ratcheted up tension between Khartoum and N'Djamena. |
Граница между Суданом и Чадом протяженностью 1000 километров неоднократно нарушалась вооруженными группами, что привело к росту напряженности в отношениях между Хартумом и Нджаменой. |
Concern about the humanitarian situation has been compounded by reports that the border between Myanmar and neighbouring Bangladesh has remained closed, resulting in the displaced victims of the violence being pushed back and prevented from seeking refuge in Bangladesh. |
Озабоченность в отношении гуманитарной ситуации еще более усугубляется сообщениями о том, что граница между Мьянмой и соседним Бангладеш остается закрытой, в результате чего люди, покинувшие свои дома из-за вспышки насилия, вынуждены возвращаться назад и не имеют возможности искать убежища в Бангладеш. |
Quy Nhon port - Pleiku - Le Thanh/O Yadav (Viet Nam-Cambodia border) - Banlung - Stung Treng - Preah Vihear - Siem Reap - Serei Saophoan |
Порт Куинён - Плейку - Лё Танх/О Ядав (вьетнамско-камбоджийская граница) - Банлунг - Стынтраенг - Прейвихеа - Сиемреап - Серей Саопхоан |
Sangan to border with Afghanistan - (for future connection with Afghanistan) |
Санган - граница с Афганистаном - (для будущего сообщения с Афганистаном) |