| We share the longest land border with Serbia and we are not involved, either directly or indirectly, in the hostilities in former Yugoslavia. | У нас самая длинная сухопутная граница с Сербией, и мы не участвуем, прямо или косвенно, в военных действиях в бывшей Югославии. |
| As a matter of fact, the western border of Ukraine is closer to Sarajevo than to Kiev, its capital. | Между прочим, западная граница Украины расположена ближе к Сараево, чем к Киеву, столице нашего государства. |
| Why was the border not guarded despite the presence of Ugandan troops in the Congo? | Почему, несмотря на присутствие угандийских войск на территории Конго, граница все же не охраняется? |
| Khorog - Ishkashim - Langar - Afghan border. | Хорог - Ишкашим - Лангар - афганская граница; |
| On the section from Alaverdi to Bagratashen (border with Georgia) traffic density is up to 1,800 vehicles/day. | На участке Алаверди - Баграташен (грузинская граница) интенсивность движения составляет до 1800 транспортных средств в сутки. |
| Poti - Senaki - Khashuri - Tblisi - Tsiteli Khidi - Azerbaijan border | Поти - Сенаки - Хашури - Тбилиси - Цители Хиди - Азербайджанская граница |
| In the first clash with the Rwandese armed forces, General Rwigema was killed at Matimba, about 3 kilometres from Kagitumba (on the border). | В ходе первого столкновения с Руандийскими вооруженными силами генерал Руигема был убит в Матимбе примерно в З километрах от Кагитумбы (граница). |
| The porous border area provides refuge for those forces, although Pakistan and ISAF are working on addressing this problem. | Они находят убежище в приграничном районе, поскольку граница является пористой, хотя Пакистан и МССБ работают над тем, чтобы решить эту проблему. |
| If it wasn't for that border, I'd make minced meat of them. | Если бы не эта бесовская граница, я бы из них фарш сделал. |
| 1.1 The Liberian-Sierra Leonean land border has also remained closed since March 2001, and is daily patrolled by security personnel for effective monitoring. | 1.1 Наземная граница между Либерией и Сьерра-Леоне также была постоянно закрыта с марта 2001 года и ежедневно патрулируется персоналом безопасности в целях обеспечения эффективного контроля. |
| The demarcation of Lebanon's international borders is also urgent, especially in those areas where the border is disputed, including the Sheba'a farms area. | Насущной задачей является также демаркация международных границ Ливана, особенно в тех районах, где граница оспаривается, включая район Мазария-Шебаа. |
| This seems a logical presumption, as disagreement on the course of the border supposedly was the sole cause of the conflict. | Такая посылка кажется логичной, ибо, предположительно, единственной причиной конфликта были разногласия относительно того, как пролегает граница. |
| Other vulnerable areas are the border of the North-West Frontier Province with Afghanistan, the container ports in Karachi and Port Qasim and the international airports. | Другими уязвимыми местами являются граница Северо-западной пограничной провинции с Афганистаном, контейнерные порты Карачи и Касим и международные аэропорты. |
| Liberia and Sierra Leone share common historical, cultural and family ties, as well as a common border. | Либерию и Сьерра-Леоне связывают общие исторические, культурные и семейные узы, а также общая граница. |
| The border between the Democratic Republic of the Congo and concerned neighbouring States runs some 2,500 kilometres, mostly through dense forest or major lakes. | Граница между Демократической Республикой Конго и соответствующими соседними государствами имеет протяженность около 2500 км и проходит в основном через густые леса или крупные озера. |
| They also proposed different empirical applications of those new methods at various scales (world population distribution, European union, Belgium, Franco-Belgian border, etc.). | Они также предложили ряд эмпирических видов применения этих новых методов на различных уровнях (всемирное распределение населения, Европейский союз, Бельгия, франко-бельгийская граница и т.д.). |
| The border between the Democratic Republic of the Congo and Burundi is porous and local ethnic languages are commonly spoken by those of different ethnicities. | Граница между ДРК и Бурунди пористая, и на местных языках обычно разговаривают представители разных этнических групп. |
| The restoration of peace and normalcy on the continent, especially in places of conflict like Somalia and the Eritrea-Ethiopia border, is urgent. | Неотложной задачей является восстановление мира и нормализация обстановки на континенте, особенно в зонах конфликта, таких, как Сомали и граница между Эфиопией и Эритреей. |
| The south-west border is the primary point of entry, accounting for 54 per cent of consignments to the United States. | Главным пунктом ввоза является юго - западная граница, на которую приходится 54 процента партий такого наркотика, поступающих в Соединенные Штаты Америки. |
| Switzerland Schengen external border (through traffic of all trains) | Швейцария Шенгенская внешняя граница (прямое сообщение для всех составов) |
| This process has been completed on four kilometres of the nine that constitute the mined area along that border. | К настоящему времени уже разминировано четыре километра из девяти, на протяжении которых эта граница была заминирована. |
| It nonetheless remains uncertain that Indonesia and Timor-Leste will reach agreement by 30 June 2003 on a line that constitutes the border, despite their formal commitment to that objective. | Тем не менее по-прежнему нет уверенности в том, что Индонезия и Тимор-Лешти достигнут согласия к 30 июня 2003 года в отношении линии, по которой пройдет граница, несмотря на их формальную приверженность достижению этой цели. |
| That wall is not being built in accordance with the armistice line of 1949, which is also known as the 1967 border. | Эта стена сооружается не по линии, ставшей результатом перемирия от 1949 года и известной также как граница 1967 года. |
| Had the international community respected its obligations and seen the process through with the requisite seriousness, the border would have been demarcated long ago. | Если бы международное сообщество выполнило свои обязательства и следило за ходом процесса вплоть до его завершения со всей серьезностью, граница уже давно была бы демаркирована. |
| Critical issues remain outstanding from the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, notably Abyei, the two areas of Blue Nile and Southern Kordofan and the border. | Остались нерешенными важнейшие вопросы, фигурирующие во Всеобъемлющем мирном соглашении, в частности Абьей, Голубой Нил и Южный Кордофан и граница. |